Логотип LiveLibbetaК основной версии

Рецензия на книгу

Сон. Буддийская проза Кореи

Автор неизвестен

  • Аватар пользователя
    Asea_Aranion13 июля 2025 г.

    Поиск на ВБ по запросу "корейская литература" приносит ворох ярких анимешных обложек, среди которых "Сон" выглядит скромно и даже невыгодно. Но привлекло внимание имя переводчика, Аделаиды Фёдоровны Троцевич – это учёный старой школы, а значит, можно доверять! По сдержанному оформлению и подзаголовку кажется, что книжка на религиозную тематику, но на самом деле это собрание очень увлекательных сюжетов: здесь есть подробно рассказанная сказка, фантастическая повесть с невероятными поворотами, почти достоверная биография, связанная с событиями реальной истории Кореи, и небольшой роман известного корейского писателя ХХ века. В предисловии неторопливо и внятно поясняется, какую роль в каждом сюжете играют буддийские верования и почему эти четыре истории оказались под одной обложкой. По сравнению с европейской литературой читается немного непривычно (логика местами своеобразная), но мне понравились все тексты, особенно роман Ли Гвансу. Слог в целом будто бы более простой, чем в нашей и европейской классике, но средства выразительности необычны и потому кажутся ярче. К переводу практически нет претензий (одно слово буквально меня зацепило), плюс в старых традициях текст снабжён многочисленными сносками, поясняющими географические и исторические реалии, персонажей мифологии, а также устойчивые выражения. Последнее особенно интересно: узнаем, что значит «прислуживать с гребнем и полотенцем» и «распевать песню игрока в биту», кого называли «понимающим звук» или «лягушкой в колодце». Иллюстраций, к сожалению, нет, но переплёт, бумага, вычитка, печать отличные. Книжку очень рекомендую, несмотря на строгий вид, она обращена к самому широкому кругу читателей.

    14
    46