Рецензия на книгу
Бунгало
Сара Джио
Igelchen29 июля 2015 г.Романы Сары Джио на русском по-прежнему издают весьма прилично, перевод на сей раз вполне гладкий, а переименование (в оригинале книга называется Bungalow) даже оправдано — для русского уха слово «бунгало» звучит очень грубо. А на обложке — цветочки, чашелистики и дрожащая вода. И лотос — хотя по сюжету должен быть жёлтый гибискус, конечно. Впрочем, не буду кривить душой — мне всё ещё очень по-девичьи нравятся обложки книг Джио с частичным лакированием, потому, может, что напоминают дорогие тетрадки в твёрдой обложке из моего детства, на которые вечно не хватало карманных денег.
Что касается содержания, то Джио использует свой излюбленный метод, переплетая изящной шнуровкой два времени, как половинки корсета: с одной стороны Сиэтл (уже ставший мне родным по книгам Сары) и наши дни, с другой — тот же Сиэтл в 42-м, а между ними — то натянутые до предела, то ослабленные и повисшие нити страшных и счастливых дней на острове Бора-Бора в разгар Второй Мировой. И хотя сам остров война не коснётся, оставив в неприкосновенности этот земной рай вместе с неизвестной хижиной известного художника, именно она изменит героев самым радикальным образом. Внешне всё останется по-прежнему — и главная героиня Анна вернётся в Сиэтл, чтобы всё-таки выйти замуж и прожить долгую счастливую жизнь рядом с тем, кого она любила. Любила, но не так сильно, как Уэстри Грина, с которым её навеки связали война, тропический остров и затерянное в прибрежной чаще бунгало.
Сара Джио, безусловно, пишет «красиво» — то есть выбирает для своих романов впечатляющие в самом прямом, почти физиологическом смысле декорации, любовно описывает детали и вообще много созерцает, что внутренние состояния героев, что пейзажи. И это, конечно, очень простое удовольствие, но удовольствием оно быть от этого не перестаёт.1039