Логотип LiveLibbetaК основной версии

Рецензия на книгу

Сын Монте-Кристо

Жюль Лермина

  • Аватар пользователя
    Аноним10 июля 2025 г.

    Время действия: 1839 / 1848 г.
    Место действия: Италия, Франция
    Впечатления: Вот такую вот любопытную книжку я как-то обнаружила в бабушкиной библиотеке. Это было много лет назад, и я не то что не читала фанфики, но даже не была в курсе, что такое ретеллинги. Наверное тогда я думала, как это неизвестный автор посмел написать "продолжение" романа "Граф Монте-Кристо"?))) А на первой странице эта книга именно как продолжение и подаётся. Но теперь я уже поспокойнее отношусь к ретеллингам, вспомнила про роман Лермины, который оказался французским автором 19 века, и взялась почитать. И первые страниц 60 мне очень даже нравилось!

    Роман разделён на три части. Как оказалось не случайно:

    - Первая часть посвящена Вильфорам.

    И первые главы у меня совершенно совпадало мнение с автором, как могли сложиться судьбы персонажей Дюма по окончанию его романа. К примеру, Данглар "пропал в тумане Средиземного моря", Вильфор попал в клинику доктора д'Авриньи, где быстро угасал, Валентина вернулась вместе с Максимиллианом в Париж, чтобы примириться с отцом, над Бенедетто, бывшем князем Андреа Кавальканти, прошёл суд, а госпожа Данглар сделала всё, чтобы сохранить сыну жизнь, при этом решив искупить свои и Вильфора грехи, подавшись в религию.

    А вот дальше что-то пошло не так. И дальше будут понятное дело Спойлеры.

    - Автор зачем-то поменял цвет волос Андреа с золотистых на чёрные. Я не поняла зачем. Невнимательность?

    • Бенедетто, конечно же, научили как вести себя на суде. А так как он прекрасный актёр, то не удивительно, что выкрутился. Но вот его мысли о мести... он реально решился бы искать и мстить графу Монте-Кристо? Он ведь знал, что из себя представляет этот человек, не ему с ним тягаться.
    • Если у Андреа автор поменял цвет волос, то образ доктора д'Авриньи изменил совершенно. Сделал его благородным, великодушным и сентиментальным старичком, в романе он совершенно не производил такого впечатления. И тут он прям любит Валентину и ею восхищается, тогда как раньше вообще-то не считал её ангелом, а подозревал в убийствах. Дальше больше. Увидев второй раз в жизни Морреля, он объявляет его своим сыном -- Просто что??? Мне казалось мода на сентиментальные романы закончилась ещё в веке 18.
    • Не прошёл автор и мимо образа матери Валентины - Рене де Сен-Меран. Он исказил его совершенно. Из мягкой, любящей матери она превратилась в холодную интриганку. Зачем???
    • Но это все меркнет и бледнеет перед раскрывшимся происхождением Валентины))) Она оказывается не дочь Вильфора. С чего это автор взял? Как до такого додумался? А когда появился "индийский след", просто....без комментариев.
    • Ещё мне не понравилось как Лермина исказил описанные в романе Дюма события, касающиеся карьеры Вильфора. Он пишет, что за Вильфора хлопотали перед королём, но тот отказал. Но у Дюма Вильфор не просто так спешил в Париж, чтобы предупредить короля. И там его заметили, запомнили и наградили. Благодаря этому он вскоре получил повышение, и был переведён в столицу. Король был ему признателен. Зачем это менять? Неужели Лермина думал, что читатели Дюма этого не помнят? Если ты пишешь "продолжение", так пиши его, согласуясь с оригиналом и не пытаясь его менять, это по определению невозможно.
    • Не понятно зачем была нужна встреча Бенедетто и Валентины. Кстати, он даже не удивился, увидев её неожиданно живой. Такое чувство, что автор забыл, что у Дюма Валентина де Вильфор как бы числится умершей и о её "воскрешении" знает только несколько близких человек. Здесь же ноль реакции и удивления Бенедетто. При этом он тут же решает и ей ещё отомстить. Но за что? --
    • Не перестаю удивляться, зачем госпоже Данглар нужно было лишаться состояния, уходить в монастырь и связываться с сыном-убийцей. Тем более, она была ещё молода и красива, у неё были живы родители, у которых можно укрыться... Её конец, увы, был довольно предсказуем.
    • В целом мне нравится образ Графа в этой книге, автор не слишком далеко ушёл от оригинала и даже не слишком его исказил. Но вот что мне очень не понравилось - как тут описаны отношения Графа и Гайде. Ну то есть прошёл как минимум год со сцены в пещере на острове Монте-Кристо, а они до сих пор не поженились, потому что Гайде не нужен титул "графини" и она предпочитает оставаться "рабыней". При этом Граф свою возлюбленную продолжает звать "дитя"? Зачем? -- Они до сих пор не прошли этот этап? -- Дальше лучше. Гайде похоже не умеет передвигаться ножками, а только на ручках у мужа. И сидеть в кресле ещё не научилась, а только у ног как верный пёс. Блин, я только при этом перечитывании Дюма начала нормально относиться к Гайде и она перестала меня бесить, а теперь снова...
    • Я там выше написала, что образ Графа не сильно искажен, но вспомнила один эпизод - то как он с Гайде приехал на остров, потому что не определился, что делать дальше. Это он, который всегда продумывал свои действия на 10 шагов вперёд? Про его решение с островом и подрывом пещеры я вообще молчу. Просто никакого смысла. И да, ещё меня удивило его решение по поводу Бенедетто, который оказался тут же, чудом спасшись от смерти в море. Я могу понять, что Граф отошёл от мести и не хотел убивать человека. Но он прекрасно знал, что из себя представляет Бенедетто. Он не стал спасать его в романе от тюрьмы, потому что он должен был понести наказание за совершенные преступления. При этом Граф говорит человеку, который потерял сестру из-за Бенедетто, что нельзя ему мстить, что он - человек? Я не понимаю почему нельзя было его отдать властям. Зачем было отпускать зло на волю, чтобы оно продолжало вершить преступления? Граф никогда не был сентиментальным дураком, не думаю, что у Дюма он совершил бы такую ошибку. Кстати, в романе Эдмон засудил своих врагов сам и не стал ждать пока их накажет всевышняя сила. Почему же Бенедетто - исключение?

      Но в этой части всё же были крутые главы - мне прям очень понравилось описание быта каторжан на галере и то как Бенедетто сбежал со своим сообщником. Вообще люблю сцены побега, они всегда напряжённые и динамичные ^^

      - Вторая часть посвящена Дангларам.

      Спустя 10 лет после событий романа "Граф Монте-Кристо", главный герой вместе с женой и сыном оказывается в центре революции итальянцев против австрияков, захвативших власть в стране. Граф, исполнив свою месть, поставил себе за цель выполнить мечту аббата Фариа - помочь Италии обрести свободу.

      Мне понравилась эта часть, она интересна с исторической точки зрения, к тому же здесь появляется Эжени Данглар. И тут она мне даже понравилась. В романе Дюма она была очень холодная и отстраненная, здесь же она всё такая же смелая и гордая, но и живая. А ещё вдали от безразличных к ней родителей и ничего не стоящих женихов, у неё проявились эмоции и выстроились принципы. Не удивительно даже, что она примкнула к революции, как известная певица она могла принести огромную пользу народному движению. Что как раз удивительно - судьба столкнула Эжени с достойным мужчиной, в которого она влюбилась! Эжени... и влюбилась! Но мне понравилась эта любовная линия ^^

      Ну а больше всего меня увлекли главы, конечно же, из тюрьмы. И искренне тронул образ майора Бартоломео, бывшего в романе князем Кавальканти.

      Что мне не понравилось:

      - Автор изменил с 1-ой части судьбы госпожи Данглар и её мужа. Зачем? Нормальное же было окончание раньше.

    • Бенедетто и тут, конечно же, оказался под чужим именем и вроде как с потерей памяти. При этом, когда она к нему внезапно вернулась, он не перестал преследовать Эжени, обладать которой возжелал. Тоесть свою сестру. Просто...что??? Ну и, конечно, ему снова удаётся улизнуть.
    • Хотя автор вообще много чего забыл прописать и объяснить в этой части. Такое чувство, что между эпизодами потеряны куски текста. Например, маркиз Аслитта специально притворялся предателем родины, чтобы войти в доверие к австрийскому командованию и помогать революционерам. При этом народ понятное дело ничего не знал и его ненавидел. Но когда произошла революция, его вдруг этот самый народ чествует за героя... Когда и кто им объяснил его истинную личность?

      - Третья часть посвящена Морсерам.

      Все эти годы Альбер под чужим именем провел в войске, зарабатывая себе репутацию в Африке. Но однажды Мерседес перестаёт получать от него письма. Конечно же, она обращается за помощью в поисках своего сына к графу Монте-Кристо.

      Мне было интересно посмотреть на Мерседес и её жизнь спустя 10 лет. И автор даже заставил меня впервые задуматься, а не жестоко ли поступил Граф? Он поселил её в доме Дантесов. Чтобы она не шла вперед, а жила среди воспоминаний и утерянных возможностей, мучаясь? У неё ведь скорее всего даже не было денег, чтобы переехать. Символично, что Эдмон и Мерседес встретились снова на том же месте, где и расстались. Удивительно, что спустя годы он даже осознал, какое горе принёс Мерседес и как несправедлив был к Альберу. Понятное дело, он им поможет. Только зачем было сюда впутывать Гайде, которая к тому же знает о чувствах мужа к Мерседес? И да, они наконец-то поженились.

      Довольно спорный момент всего романа - зачем Лермина указывает в своей истории, что вот этого персонажа мы встречаем в романе Дюма. Смысл? Ты же пишешь продолжение той истории, нет? В финале же этой части он зашёл ещё дальше и написал, что Дюма, существующий прямо в этой реальности, рассказал историю реально знакомых ему людей, даже не изменив их имена. То есть персонажи Лермины сталкиваются с персонажами Дюма, но судят о них по художественному произведению. Мне этот момент немного сломал мозг)))

      Итого: Я всю книгу колебалась от оценки "2", потому что автор писал какой-то бред и искажал зачем-то образы персонажей Дюма, до оценки "4", потому что это действительно хорошо написано, в таком узнаваемом добротном, классическом стиле приключений из детства, а некоторые главы были прям крутые, особенно, в тюрьме или на галере. Поставила "3", потому что в финале меня ожидал неприятный сюрприз. Оказалось, что третья часть обрывается на полуслове и дальше должен идти 2-ой и 3-ий том продолжения, которые... похоже никогда не были изданы в переводе. По крайней мере я нигде не нашла подобных книг, а только сетевой перевод, который пролистала и поняла, что это действительно не стоило не то что переводить, но и даже писать. Поэтому я сделаю вид, что того финала, который написал Лермина для персонажей романа Дюма, я не видела. В принципе эта работа, по крайней мере 1-ая её часть, вполне имеет место быть и её даже можно прочитать с удовольствием, если не иметь ничего против открытого финала)))

    35
    167