Логотип LiveLibbetaК основной версии

Это бета-версия LiveLib. Сейчас доступна часть функций, остальные из основной версии будут добавляться постепенно.

Рецензия на книгу

Girl in Translation

Jean Kwok

  • Аватар пользователя
    Arsenii_Velikolepnii28 июля 2015 г.

    Перед тем как взять в руки книгу я обычно читаю про что она, потом я читаю отзывы, а потом смотрю на автора.
    В этот раз я решила не читать ни отзывов ни рецензий, только посмотрела на автора и подумала:
    -Хмм, она из Гонконга, наверное меня ждет интересное чтиво.

    С первой строчки пролога я поняла- с этой книгой я не ошиблась. Читается она на удивление легко, а смысла в ней очень много.
    Сюжет интересный и переживала я за Кимберли больше чем за героев из Властелина Колец.
    Но поговорим же обо всем по порядку.
    Кимберли с Ма (мамой) приезжают в Бруклин и пытаются выжить. Именно выжить. Они в долгах и работают с утра до ночи на фабрике что бы заработать на еду и на одежду. Условия их жизни вряд ли можно назвать человеческими.
    Кимберли старается учится на отлично изо всех сил, учитывая еще то обстоятельство, что она не знает языка и у нее нет друзей кроме Аннет.

    В общем сюжет сам по себе не нов, но я думаю каждый человек должен прочесть эту книгу.
    Книга о том, чего можно добиться если захотеть. Книга о том, как маленькая девочка которая обливалась потом на фабрике летом и замерзая в квартире без окон зимой - выжила, и еще стала одной из лучших учениц в школе,а в дальнейшем еще и в средней школе.

    Книга мне попалась как раз в тот момент когда у меня было довольно плохое настроение, но прочитав ее я поняла- все мои проблемы решаемы и из любой ситуации есть выход, главное не сидеть на попе ровно.

    Не ищите в этой книге большой любви и подростковых страданий. Эта книга о сильной девушке, которая не сломалась и смогла пробиться в жизнь.

    10\10

    13
    72