Рецензия на книгу
Cold Comfort Farm
Stella Gibbons
Ravenclaw5 июля 2025 г."Кручине очень повезло, что ты сюда приехала"
"Будь здесь мистер Клоп, он бы изрёк, что овцы отдают женский долг Великой жизненной силе.Он утверждал, что успех женщины целиком определяется ее успехом в сексуальной жизни, и Флора подозревала, что об овцах он сказал бы то же самое.
До чего она радовалась, что его с нею нет))!"В далеком 1932 году британская писательница Стелла Гиббонс написала прекрасный юмористический роман «Неуютная ферма», она и знать не знала, что и через сто лет ее творчество будет читаться и дарить отличное настроение читателям разных возрастов.
В центре сюжета у нас молодая особа по имени Флоренс Пост, слегка избалованная дочь богатых родителей, привыкшая к роскошной жизни, не имеющая никакого желания работать и зарабатывать внезапно осталась сиротой. Снять жилье и устроиться на работу для нее было неприемлемо поэтому она придумала замечательный план- она будет гостить по очереди у родственников и жить за их счет. Но вот не задача-вся родня как сговорившись отказала в приеме, вся, кроме одной семьи. И эта семья проживает в страшном захолустье и бедноте, в далекой деревне на Богом забытой ферме под названием «Кручина».
Приехав на ферму и обнаружив «дремучесть» и неухоженность обитателей, Флора решает вмешаться и путём различных комбинацей и хитростей перестроить быт по-своему.Ох, сколько же курьёзных ситуаций выпадет на долю главной героини и ее родственников, ведь мисс Пост не остановится ни перед чем и точно добьётся своего, а уж за ценой она не постоит.
Мне безумно понравился роман. Понравился своей структурой, немного нелинейной и клочковатой, но оттого еще более прекрасной.Одной из жемчужин- особенностей считаю «говорящие» имена и названия типа городка Воплинг, та же Кручина, имена героев: Адам Мухинеобидит, семейка Скотткрадеров,Ада Мрак, мистер Клоп, Смайли, бык Воротила, мерин по имени Аспид, коровки Нескладёха и Невезуха. А чего стоят придуманные автором и шикарно переведенные переводчицей Е.Доброхотовой-Майковой местные словечки такие как «кохопутить», «курьи перья», «люлюить» и др.
Чтение вышло невероятно уютным и тёплым, слог автора легкий,с ноткой магического реализма, но как же он тут к месту, невероятно замечательные персонажи, отлично прописанные, харизматичные и обладающие удивительными особенностями.
Искренне люблю английские романы и очень хотелось бы еще переводов автора на русский язык.44231