Рецензия на книгу
Белая богиня
Роберт Грейвс
Halgar_Fenrirsson2 июля 2025 г.Как получить "2 x 2 = крокодилий хвост ночью"
Ему, пока свезут данные, кое-что подправят.
В него закладывают — кое-что сдвигают.
И ему еще надо сообразить!
Поэтому после него, перед тем, как показать, тоже кое-чего сдвигают.
Спрашивается: зачем он нужен?
Жванецкий.Берем некий, достаточно объемный текст. Скажем, всего Вергилия.
Выбираем из него строки или полустроки; аккуратненько, ни буквы не меняя, составляем из таких цитаток новый осмысленный текст, смысл которого никакого отношения не имеет к исходнику.
IRL такую операцию проделал Децим Магн Авсоний, получив "Свадебный центон".А теперь смотрим, как Грейвс аналогичным образом обрабатывает валлийский эпос:
«Сказание о Талиесине» включает в себя длинную поэму или несколько поэм под названием «Cad Goddeu», на поверхности столь же бессмысленных, как «Наnes Taliesin», потому что строки из них были самым невообразимым образом «перепутаны»
меньше половины их принадлежит поэме, давшей название всему сочинению, поэтому их надо тщательно рассортировать, прежде чем о чем-то, включая загадку Гвиона, говорить
Немного требуется труда, чтобы отделить строки, принадлежащие поэме «Битва деревьев», от еще четырех-пяти поэм, с которыми она смешана. Вот мы и попытаемся восстановить то, что полегчеСказано - сделано, пересортировываем. Авсоний на этом остановился - его удовольствие было именно в том, чтобы в цитатах ничего не изменить. Грейвс идет дальше: например, он перечисляет названные в исходном тексте садовые деревья и завершает так:
Совершенно очевидно, что эти восемь садовых деревьев и еще одно, на чье место я поставил «пихту», зачем-то взяты из такой загадки в поэме: [цитата из поэмы] и ими заменены названия лесных деревьев, участвовавших в битве.
нетрудно восстановить те девять деревьев, которые были заменены на садовые. Совершенно очевидно...в общем, так дальше и идет. Перемежая "Совершенно очевидно" и "возможно", Грейвс приходит к:
Таким образом, теперь мы можем с легкостью воспроизвести оставшиеся строфы"Битву деревьев" Грейвс разбирает во второй главе, в конце которой, прикрывшись очередным фиговым листом:
пока придется подождать того, кто правильно расставит строки и переведет их. Работа, которую я предлагаю, ни в коей мере не может считаться окончательно завершеннойизлагает свою "версию" поэмы. Дальше нее я не продвинулся, не вынеся такого издевательства над источником - но здравый смысл подсказывает, что дальнейшие выводы он делает на своем же тексте (каковым завершает вторую главу).
Понятно, что с такой "аргументацией" можно прийти к любому, сколь угодно далекому от исходника выводу.
Например, уже упомянутый "Свадебный центон" Авсония можно объявить изначальным текстом (а всего остального Вергилия добавленным для маскировки), каковой текст есть древнее пророчество о грядущем могуществе Рима (заканчивается центон описанием брачной ночи - т.е. предсказанием того, что Рим, так скажем, лишит невинности и овладеет).
Скажете, бред? Бред, конечно. Вот только выводы Грейвса стоят на еще более хлипком фундаменте.
4153