Белая богиня
Роберт Грейвс
0
(0)
Это бета-версия LiveLib. Сейчас доступна часть функций, остальные из основной версии будут добавляться постепенно.
Роберт Грейвс
0
(0)

Ему, пока свезут данные, кое-что подправят.
В него закладывают — кое-что сдвигают.
И ему еще надо сообразить!
Поэтому после него, перед тем, как показать, тоже кое-чего сдвигают.
Спрашивается: зачем он нужен?
Жванецкий.
Берем некий, достаточно объемный текст. Скажем, всего Вергилия.
Выбираем из него строки или полустроки; аккуратненько, ни буквы не меняя, составляем из таких цитаток новый осмысленный текст, смысл которого никакого отношения не имеет к исходнику.
IRL такую операцию проделал Децим Магн Авсоний, получив "Свадебный центон".
А теперь смотрим, как Грейвс аналогичным образом обрабатывает валлийский эпос:
Сказано - сделано, пересортировываем. Авсоний на этом остановился - его удовольствие было именно в том, чтобы в цитатах ничего не изменить. Грейвс идет дальше: например, он перечисляет названные в исходном тексте садовые деревья и завершает так:
...в общем, так дальше и идет. Перемежая "Совершенно очевидно" и "возможно", Грейвс приходит к:
"Битву деревьев" Грейвс разбирает во второй главе, в конце которой, прикрывшись очередным фиговым листом:
излагает свою "версию" поэмы. Дальше нее я не продвинулся, не вынеся такого издевательства над источником - но здравый смысл подсказывает, что дальнейшие выводы он делает на своем же тексте (каковым завершает вторую главу).
Понятно, что с такой "аргументацией" можно прийти к любому, сколь угодно далекому от исходника выводу.
Например, уже упомянутый "Свадебный центон" Авсония можно объявить изначальным текстом (а всего остального Вергилия добавленным для маскировки), каковой текст есть древнее пророчество о грядущем могуществе Рима (заканчивается центон описанием брачной ночи - т.е. предсказанием того, что Рим, так скажем, лишит невинности и овладеет).
Скажете, бред? Бред, конечно. Вот только выводы Грейвса стоят на еще более хлипком фундаменте.