Логотип LiveLibbetaК основной версии

Рецензия на книгу

The Flea Palace

Elif Shafak

  • Аватар пользователя
    NurreTabernacle1 июля 2025 г.

    "Районы, кварталы, жилые массивы..."

    Моё первое знакомство с Элиф Шафак состоялось по хардкору - с романа, не переведенного на русский язык.

    Я просто не смогла устоять при виде этой обложки с силуэтом Стамбула и привезла историю с собой из Турции (ну а откуда же еще).

    В доме на 10 квартир живут самые разные люди. Это вообще-то можно сказать про любой дом, но в "Блошиной дворце" (или Бонбон дворце - как он правильно называется) постояльцы как-будто специально подобрались по характеристике чудаковатости и эксцентричности.

    Например, в одной из квартир живут два брата-близнеца-парикмахера, абсолютно идентичных внешне, но совершенно разных внутри. Один из них вю жизнь прожил с отцом в Австралии, он разговорчив, обаятелен, любит компанию, а второй, оставшийся с матерью в Турции, молчалив, застенчив, но при этом как профессионал несравненно лучше. Всю книгу братья страдают от своих различий и не замечают, как на самом деле похожи внутри.

    Есть здесь и Надя, русская жена турецкого продавца кукол (если я правильно поняла его род занятий). Когда-то Надя была ученым, но вот уже несколько лет она живет в нелюбимой стране, с нелюбимым и нелюбящим мужем и смотрит глупые сериалы, пытаясь вычислить любовницу мужа.

    Еще в одной из квартир живет психически неуравновешенная женщина, помешанная на чистоте и выбрасывающая весь "ненужный" хлам из окна дома (в том числе вещи дочери и свои собственные)

    Живет здесь и страдающий от алкоголизма преподаватель, разведенный с женой, странный фрик со своим вечно-голодным псом, красивая "вечная любовница" и другие. Самым адекватным жителем БонБон дворца кажется "тетушка" - седая аккуратная женщина, которая и мухи не обидит, но и про нее в конце читатель узнает нечто, что изменит его мнение.

    Дом, построенный на месте старого кладбища, который когда-то подарил бывший русский дворянин своей страдающей от депрессии жене как-будто был создан для таких странных обитателей.

    А еще здесь по неизвестной причине постоянно пахнет мусором.

    Роман Элиф Шафак это одна большая метафора. Метафора восточно-западной природы Стамбула, его проблем, дряхления и неухоженности его культурных памятников, суеверности его жителей и многого другого, а конец, переворачивающий все с ног на голову, только добавляет в это притчевое полотно еще один финальный штрих.

    Роман очень сильно нравился мне в начале, но под конец из-за отсутствия динамики начала скучать. Однако с автором точно хочу продолжить знакомство, пишет Шафак замечательно.

    Из интересного - на англоязычных сайтах жалуются, что в романе перегруженный перевод, мол переводчик использовал сложные и редко употребляемые слова и конструкции. Так вот - Шафак пишет изначально на английском) А с комментаторами я согласна, но не стреляйте в переводчика, его тут нет. 

    12
    146