Логотип LiveLibbetaК основной версии

Рецензия на книгу

Ромео и Джульетта

Уильям Шекспир

  • Аватар пользователя
    Dina130 июня 2025 г.

    Пьеса является бесспорным шедевром. Перевод Щепкиной-Куперник очень поэтичен и прекрасно передает суть оригинала. Это один из лучших вариантов перевода, не уступающий переводу Пастернака. Особенно здорово он звучит при декламации.
    В книге трагическое и возвышенное содержание сочетается с комическим эффектом реплик из уст второстепенных персонажей.
    Все знают, что сюжет Ромео и Джульетты автор почерпнул из итальянских хроник, но наверное не всем известно, что о существовании одноименной поэмы английского поэта Артура Брука (1562), которая была знакома Шекспиру.
    Любопытно, что смерти героев, непосредственными свидетелями которых становится читатель, расположены симметрично.

    Вначале от руки Тибальта умирает родственник Монтекки Меркуцио, затем Ромео убивает родственника Капулетти Тибальта (это первая пара). Потом погибли жених Джульетты , одобряемые её родней - Парис, и Ромео, против которого были. настроены Капулетти. Венчает все смерть Джульетты, которая является и Монтекки и Капулетти в одном лице. Символически смерти образуют букву Л (Любовь)
    По-английски буква о пишется иначе, но тут можно притянуть смерть матери Ромео( хотя про нее мы узнаем лишь со слов), получится буква А (Амур, Амор, то есть тоже любовь)
    9
    441