Рецензия на книгу
Yellowface
R. F. Kuang
Аноним27 июня 2025 г.Надеюсь, нейросети которая это перевела заплатили за работу...
Вообще Ребекка Куанг она больше по фэнтези, поэтому увидеть у нее такой роман было неожиданно. Но хорошо.
Йеллоуфейс тут имя нарицательное, так говорят про человека, который не являясь азиатом им прикидывается. Или освещает вещи, про которые можно говорить только азиатам.Итак, у нас есть очень яркая, очень везучая, очень талантливая писательница. Ее книги продаются многомиллионными тиражами. У нее сделка с Нетфликс. И она... умирает на руках у своей более невезучей подруги. По совместительству - тоже писательницы. У вот у Джун (нашей главное героини) в руках оказывается черновик шикарного романа. Вот она возможность занять подобающее место на книжном Олимпе.
История бодренькая, яркая. О писательстве, о том, что творится за кулисами. О том, кто на какие темы говорить может, а кто нет. (Спойлер - все могут говорить про все)
Но перевод...
Пять моделей ноутбуков которые рекомендует Афина Лю. Я реально зависла над этой фразой, нам было четко сказано, что Афина печатала все на машинке и никак иначе. А оказалось, речь о блокнотах для заметок.
Пузырьковый шай - баббл ти.
Персонажи стали какими-то гопниками. При чем в оригинале даже близко такого нет! Откуда это "Пивка для рывка", "обсёр с дебютом" "белые бабенки"...
От перевода реально дергается глазик.
Если бы в выходных данных было указано "Переводчик такой-то и гугл-транслейт" это было бы честнее...455