Логотип LiveLibbetaК основной версии

Рецензия на книгу

Мэнсфилд-Парк

Джейн Остен

  • Аватар пользователя
    lana_km27 июня 2025 г.

    Когда-нибудь я разгадаю феномен Джейн Остин и пойму, за что её любят. Пока что не вижу ничего особенного. Но я смотрела только экранизации, раза три пыталась прочитать "Гордость и предубеждение". И вот теперь "Мэнсфилд-парк", скучнейшая для меня книга.

    Жили-были три сестры. Одна очень удачно вышла замуж и стала женой баронета Томаса Бертрама. Вторая сочеталась браком со священником и стала миссис Норрис. Ну, а третья выбрала себе никчёмного пьяницу и принялась рожать детей. И однажды более удачливые сёстры решили её облагодетельствовать и взяли на воспитание одну из дочерей по имени Фанни. Вот только девочке всячески показывают, что она не ровня детям четы Бертрам.

    У меня сложилось впечатление, что всю книгу герои только и делают, что ходят по Мэнсфилд-парку и разговаривают о женитьбе или замужестве. Не было у молодых людей других интересов кроме как удачно выйти замуж.

    Из плюсов хочу отметить юмор или даже сарказм. Удачно у Остин получилось высмеять лицемерие и нравы героев. Особенно забавной получилась миссис Норрис, которая очень много говорит, но ничего не делает, сваливаю все добрые дела на других, чувствуя себя добродетельницей. Жалко Фанни и интересно следить за её судьбой, но почти шестьсот страниц слишком много для такого простого сюжета.

    И моя любимая тема — перевод. Я читала в переводе Раисы Облонской. Это перевод восьмидесятых годов. Перевод этот "под старину" с устаревшими словами и выражениями и очень тяжеловесный. Предложения длинные и не всегда удавалось уловить суть с первого раза.


    Весь Хантингтон пришёл в восторг от столь замечательной партии, а её дядя, адвокат, к тому же расстарался, чтобы у ней оказалось ещё по крайней мерена три тысячи фунтов меньше, чем полагалось бы невесте такого лица.

    А ещё есть перевод Марии Павловой. Он более современный, предложения короткие и, как мне показалось из ознакомительного фрагмента, в нём больше юмора. В отзывах его очень сильно ругают за современность, но читается он не в пример легче.


    Весь Хантингтон рукоплескал удачливой леди, и даже её родной дядя-адвокат умудрился каким-то образом оторвать от племянницы три тысячи с наследства.

    Впрочем, каждый выбирает, что ему лучше читать. Для меня оба перевода не очень.

    16
    152