Логотип LiveLibbetaК основной версии

Рецензия на книгу

Ruthless Rival

Л. Дж. Шэн

  • Аватар пользователя
    xxmorningxxxstarxx19 июня 2025 г.

    Леди и бродяга

    Так уж вышло, что когда мне нужен "отдых" от книг, которые требуют большой вдумчивости, то я обращаюсь к Л. Дж. Шэн. Как бы сильно я ни любила большие и серьёзные книжки в моём сердце всегда останется место для душевного романа, написанного с любовью. Сказать, что данные романы когда-либо составят конкуренцию классикам или звёздам современной прозы – глупость, и всё же назвать их совершенно бессмысленными и пустыми я тоже не могу. Шэн искренне любит и лелеет своих персонажей, продумывает мелочи, их историю и последующие события, которые происходят на протяжении всего рассказа. Но ещё она безумно любит читателей, которые коснутся книг и смогут найти на страницах не только драму и дешёвые страсти, но также тёплые светлые моменты простого человеческого взаимодействия. В её сюжетах мало общего с реальностью (камон, ребят, кто тут на серьезных настроениях ждёт своего «Кристиана Грэя», а?), но в то же время поразительно привлекает внимание читателей к важным житейским и общечеловеческим вопросам. Книги Шэн подобно увеличительной линзе позволяют рассмотреть то, на что в привычной бытовой среде сердце уже не откликается. И это одна из самых главных причин, по которой я возвращаюсь к её книгам.
    Но поговорим о «Безжалостном сопернике». Это книга о Кристиане и Арье. О мальчишке, который жил среди трущоб и выживал в условиях жестокой нищеты. О девочке, которая имела всё на своей ладони, но желала не фальши, а чего-то настоящего и живого. Они не должны были встретиться, пропасть между их мирами должна была остаться разверзнутой, но судьба распорядилась иначе. Маленькие Арья и Николай нашли друг в друге спасательный круг не только оттого, что оказались полезны, но потому что были родственными душами. Они увлекались похожими вещами, находили в друг друге собственное отражение, а затем случилась трагедия. И на место любви пришла ненависть. Николай, любящий наивно и страстно всем сердцем, ведь только оно у него и было, умер. На его место пришёл Кристиан. Расчётливый, умный и безжалостный. Он изменился, заработал состояние и пообещал себе никогда не возвращаться к трагедии прошлого, но судьба, как известно, обладает жестокой иронией. Она подаёт Кристиану шанс отомстить Арье и её отцу. И он соглашается без промедления.
    Это история о преодолении собственных страхов и неуверенности. О том, что, даже будучи неприкосновенным и привилегированным человеком, можно быть абсолютно слепым к ужасам, происходящим вокруг тебя. О жестокости бездействия и горечи вины. Но также о том, что даже в самых темных моментах, безвыходных ситуациях ещё не поздно отыскать себя.

    Плюсы:

    - Герои. Я абсолютно и бесповоротно влюбляюсь в героев, которых пишет Шэн. Будь они на главных ролях или напротив просто второстепенными персонажами, однако, мне нравится, что каждый играет свою роль не только для столкновения главных героев лбами, но и для развития сюжета собственного. Про Арью и Кристиана говорить тоже можно бесконечно. Моё отношение к обоим менялось постоянно в зависимости от новых подробностей, которые проливали свет на историю их прошлого и события настоящего. Конечно, я уже слишком взрослая, чтобы верить в подобные истории о сказочной любви с первого поцелуя или первого разбитого сердца, но невероятно очаровательно читать что-то подобное, особенно, когда это написано хорошо для своего жанра.

    • История. Она не нова, и данный троп не использовал только ленивый ОСОБЕННО в произведениях такого жанра. И всё же было увлекательно следить за тем решиться ли Кристиан лишить репутации человека, который разрушил его жизнь, или отступиться? Была ли это реальная вендетта или ужасное недопонимание? Конечно, для тех, кто частенько читает романы, развитие событий по большей части будет предсказуемо, потому что завязку, развитие, кульминацию и развязку предугадать всегда легко, но именно в выборах героев даже я сомневалась до последнего.

      Минусы:

      - Для меня огромным минусом во всей серии «Бессердечных изгоев» стал перевод на русский язык. Я начинала читать книгу на русском (не зря же покупала, вроде бы, в печатном варианте), но в итоге перешла на оригинал, потому что так юмор и отсылки «выстреливали» лучше. Наши переводчики зачастую либо лепят нелепые конструкции, либо просто переводят «в лоб». Что для меня портит впечатление от слога автора.

    5
    105