Логотип LiveLibbetaК основной версии

Рецензия на книгу

По направлению к Свану

Марсель Пруст

  • Аватар пользователя
    Japanese_Tiger10 июня 2025 г.

    Тонкий налёт красоты

    Есть такие книги, которые в нужный момент сами находят тебя. Ты никогда не знаешь, какое произведение окажется таковым, этого не знает автор. Но судьба так сходится, что ваши истории переплетаются и вы находите в себе ответы именно благодаря этому тексту. Такие книги появляются далеко не всегда, но когда это та самая, читатель каждый раз это невербально ощущает. Он читает её, испытывает от неё полный спектр эмоций, находит в ней ответы на волнующие его и сейчас, и ранее вопросы. В конце концов, именно она его его вдохновляет на что-то новое светлое, необычное, и даже прекрасное. Именно такой книгой для меня и стал первый роман из цикла "В поисках утраченного времени" Марселя Пруста — "В сторону Сванна".
    В первую очередь хочу отметить, что книгу я купил совершенно случайным в качестве сувенира в Волгограде. Недолго она лежала нечитанной, буквально через неделю-две приступил к ней.
    Книга...дико необычная. Начать надо с того, что первые страниц 30-60 ты даже не можешь с точностью, кто главный герой, где он находится, что именно происходит — настолько тонкая связь с реальностью. Он размышляет обо всём, причём не только нынешнем или прошедшем, но даже будущем (спасибо Армену и Фёдору за информацию). Ещё никогда я не видел такой красоты текст. Предложения написаны прелестно, не вычурно или громоздко, но выверенно и точно. Мало кто умел и умеет так писать. Да, конечно, если ты отвлёкся, то влиться в этот океан слов будет немного сложнее, но когда ты плывёшь по нему... Друзья, это волшебно. Форма текста всегда имеет вес. Что интересно, текст почти литой. В нём крайне мало даже диалоговых отступов (что-то похожее вы могли видеть в Франц Кафка - Замок , где диалоги были прям внутри текста).
    И тут я должен выразить отдельную благодарность переводчице, без которой этого предприятия бы никогда не случилось - Елена Баевская. Она провела невероятную работу и крайне кропотливо перевела такого действительно сложного писателя, как Марсель Пруст. Благодаря ей текст получился в меру вольным и свободным, что дало возможность читать его спокойно, без нечитемых оборотов. Считаю, что книги можно и нужно переводить так, чтобы их можно было читать, иначе это не имеет смысла (в каком-то смысле это работа редактора, кстати).
    Спасибо автору за то, как мощно он познакомил меня с французской культурой. Причём всякой, от Историй времён Мировингов и до импрессионистов в лице Ренуара, Писарро и Моне. Множество писателей, художников, архитекторов, деятелей истории и культуры мелькали на страницах, отчего и сама история расширяется, ведь не просто так Пруст использовал именно эти творения, и твои познания увеличиваются, ведь теперь, грубо выражаясь, ты, читатель, знаешь направление, в котором копать.
    О чём эта история? О Сванне? О любви? Об обречённости, святости, глупости, именах, природе, семье, зависти, молодости или зависимости? А кто ж его знает... Этот текст - один из тех, в которых задаются вопросы, где проводятся исследования и наблюдения, а не даются лёгкие ответы. Решай сам, читатель, кто такой Сванн и кто такая Одетта де Креси. В этом сила твоя!
    Друзья, читайте хорошие книги. И цените свои чувства: их никто, кроме вас, не ощутит, но некоторым писателям удивительным образом удалось их описать. Некоторые авторы позволят взглянуть вам на вашу проблему под определенным, новым углом. Это в каком-то смысле доказывает, что они жили и писали не зря.
    Любите себя и других, братья и сёстры. От Японского Тигра.

    37
    1,2K