Рецензия на книгу
The Monk of Mokha
Dave Eggers
Аноним3 июня 2025 г.Всё на свете перепутала и была уверена, что читаю новую книгу Роба Харта, автора антиутопии “Склад”. А это новая книга автора антиутопии “Сфера”! (Новая – в смысле для меня.) В любом случае, от обоих не ожидала книги, основанной на реальных событиях.
У главного героя (он же приятель автора, а ещё он не монах, несмотря на название книги) жизненный кризис. У него была насыщенная и интересная жизнь (ничего прямо захватывающего, но правда интересно было читать эти главы), однако к тридцатнику он оказался в долгах и без образования. Нужно бы согласиться на работу консьержа в элитном доме, которая позволит ему сводить концы с концами, но в его жизни вдруг появляется новая страсть. Кофе.
Он почти ничего не знает о кофе. Я, в общем-то, тоже, так что нас с ним жизнь огорошивала одновременно. Вы вот знали, что кофе – это ягода? (А кофейное зерно - что-то вроде косточки в этой ягоде.) И чем больше он узнаёт, тем яснее понимает, что это очень сложный бизнес. Что ему не обойтись без обучения – которое занимает месяцы и стоит кучу денег (то есть нужно влезть в ещё большие долги). Что нужны не только теоретические знания, но и умение распознавать мельчайшие оттенки вкуса. И, конечно, стартовый капитал – то есть ещё больше долгов.
Но он не может перестать думать о том, что кофе родом из Йемена – и он сам родом из Йемена. Оттуда же пришли слова “кофе” (от арабского “кава”) и “мокка” (от города Моха). А сейчас йеменский кофе – один из худших в мире, потому что культура возделывания утрачена, а большинство фермеров выращивает кат, лёгкий наркотик, который легко растить и сбывать.
В какой-то момент он едет в Йемен – и, как упоминалось, там начинается гражданская война. Нет такого, что в один день там вдруг становится ужасно – всё разгорается постепенно, и история становится всё более жуткой. Если бы не предисловие, из которого ясно, что герой выжил, это было бы очень тяжёлое чтение.
Не могу сказать, что я очень много узнала о Йемене – хотя, конечно, теперь знаю больше, чем раньше. Но о кофе (который я так-то и не люблю) книга рассказывает немало интересного. Я и не представляла, что у него такой сложный процесс выращивания и обработки, в котором легко всё испортить на любом этапе: после выращивания идёт сбор, потом очистка зёрен, отдых после очистки (отдых – в смысле для зёрен), сортировка, перевозка, обжарка, снова отдых – и на всех этапах работают живые люди; каждая чашка – это “двадцать трудолюбивых рук”, а её стоимость – два-три доллара.
Ну и сама история отличная.
Перевод: Всё бы было хорошо, если бы не “Температура повысилась до 120 градусов”. Переводчик поленился перевести градусы в другую шкалу? Решил, что каждый приличный человек и так в курсе, что это 50 градусов по Цельсию? Или искренне поверил, что температура в Йемене иногда бывает выше температуры кипения воды?
Вот вроде мелочь, но ужасно бесит. Больше, чем мили и фунты.
491