Логотип LiveLibbetaК основной версии

Рецензия на книгу

A Clockwork Orange

Anthony Burgess

  • Аватар пользователя
    anastasia_dv1 июля 2015 г.

    Рецензия содержит небольшие спойлеры.
    Итак, ну прочитала я эту книгу...
    Ну, что же теперь, а?....
    Теперь перед нами предстает молодой мальчик Алекс со своими корешами и тараканами в голове. Некая противоположность "золотой молодежи": он пьет "молоко с плюсом", избивает стариков, обворовывает магазинчики, насилует женщин... И один раз случайно (насколько это может вообще быть возможно) убивает старушку. Попадает в тюрьму. И все это на фоне определенного пласта истории - эпохи, когда люди боятся ходить по улицам как только стемнеет, когда не хватает полицейских, когда вокруг царит грязь, гнусь и постоянный холод.
    Наш герой Алекс попадает в какую-то странную программу перевоспитания, где его превращают в тот самый заводной апельсин. Ему навязывают хорошую и правильную жизнь благородного общества, ему насильно "втирают", что насилие в любом виде - это плохо. С точки зрения медицины, я не могу объяснить, как такое возможно с помощью какого-то лекарства и насильного "показывания" фильмов, ибо я не медик. Но каким-то чудом врачи добиваются изменения личности Алекса.
    Он выходит из тюрьмы досрочно, благодаря этой самой программе. Он видит изменившийся мир - полицейских на улицах много, люди перестают бояться, политическая ситуация в стране потихоньку меняется... У Алекса со временем появляется новая компания, новые кореши, но он как будто не готов окунаться в ту, старую жизнь. Он не прочь затеять пару новых драк, обокрасть несколько лавок, но он изменился, и в лучшую сторону...
    Спойлеры закончились.
    Что мне понравилось в этой книге, так это то, что автор показал читателю динамику изменения личности Алекса - от УГ (простите за лексикон) к относительно нормальному человеку. А еще в течение всей книги Алекса сопровождает музыка (что, безусловно, пришло от самого автора, так как Берджесс - композитор), и не рок там какой-то, а классическая, симфоническая музыка. Она определяет его настроение, она движется с ним в течение всего повествования.
    Еще одна заслуга автора - это язык. Для меня это стало открытием и очень сильно повысило оценку книге. Думаю, что каждый обратил внимание на своеобразную игру слов Энтони Берджесса. Небольшое отступление: когда я открыла книгу (между прочим, бумажную, а не электронную) и увидела, что русский текст перемежается с английским, а точнее с транслитом, я начала "закипать". Мой внутренний голос начал заходиться в истерике - "Это ж как такое выпускают в печать, вся книга в транслите! Это же ужасно! Как такое можно читать!" Но потом я поняла, что это сделано намеренно. Подтверждением моего домысла стала небольшая статья от переводчика в конце книги. Действительно, автор специально заостряет внимание читателя на определенные слова из лексикона "надцатых". А так как книга, естественно, написана по-английски, то наши переводчики решили писать транслитом те слова, на которые хотел обратить внимание автор. И это получилось! Глаз цепляется за эти слова, скорость чтения мгновенно замедляется, но нужные акценты, естественно, остаются в голове у читателя.
    К слову, еще небольшое отступление. Пожалуй, дети 80-х прекрасно помнят свои первые телефоны, которые были без русской клавиатуры, и им приходилось писать как раз тем самым транслитом. Я не застала этот период, но моя сестра оказалась одной из таких "счастливиц" и настолько привыкла к такому написанию смс, что в течение долгого времени нам с ней приходилось общаться именно на транслите, хотя на тот момент у всех телефонов были русские клавиатуры. Собственно, это я к чему - для меня было достаточно просто читать русские слова, написанные латинскими буквами, как раз из-за такого опыта общения по смс. Я сама как будто вернулась в свою жизнь 5-7 летней давности.
    В общем и целом, книга очень необычная, нестандартная и странноватая для восприятия. Она поражает мозг (понимайте это, как хотите). Я ей ставлю твердую пятерку!
    Обязательно для прочтения в возрасте 18-22, чтобы мозги встали на свои места, чтобы не хотелось насилия и...
    ...И всякий прочий kal.

    9
    25