Логотип LiveLibbetaК основной версии

Рецензия на книгу

Theatre

W. S. Maugham

  • Аватар пользователя
    Аноним24 мая 2025 г.

    С огромным удовольствием перечитала вновь эту книгу. Конечно, не стереть уже из памяти образы, созданные фильмом Яниса Стрейча, так что даже когда я честно пыталась представить себе героев такими, какими их описал Моэм, всё равно мысленно видела Вию Артмане, Ивара Калныньша и других. Но роман мне всё равно нравится больше, чем фильм, хотя фильм отличный.

    Для меня сейчас это история о том, как важно женщине - то есть любому человеку важно, но женщине особенно - иметь своё дело в жизни. Джулия может быть влюблённой и разочарованной, правой и неправой, счастливой и обиженной, сомневающейся и уверенной - но главное, что у неё всегда есть её профессия. А где профессия, там и правда. Собственно, забавно, что у Тома-то тоже опора именно на профессию. И он воспользовался интрижкой с Джулией для того, чтобы улучшить свою карьеру - может, и не самый достойный способ, но он точно не пропадёт, несмотря на разочарования в любви. То же и с Майклом - понимая, что Джулия его разлюбила, он прекрасно продолжает с ней жить в полном согласии, благодаря их общим профессиональным интересам. Жаль только, с сыном у них не очень складно вышло - ну да впрочем ему только 18 в рамках романа, есть шанс, что и он себя найдёт.

    При этом, что интересно, это совершенно не значит, что я - которая полжизни профессии как таковой не имела - стала однозначной сторонницей того, что любая женщина должна строить карьеру. На самом деле я продолжаю считать, что самореализоваться можно даже и без профессии - но это намного сложнее на самом деле. Можно построить смысл жизни на материнстве и заботе о доме, это ничуть не меньше достойно уважения - точнее, должно быть не меньше достойно. А по факту такие люди - и вот тут это почти всегда женщины - очень проигрывают в отношении к ним со стороны и становятся очень зависимы от самых разных обстоятельств. Это не их вина, это их беда, увы.

    PS: Только при этом перечитывании обратила внимание на неуклюжий на русском языке оборот "секс эпил". Бедный переводчик, видно, совсем никак не смог найти русского аналога - а слова "сексапильный" как такового, видимо, ещё не существовало - и был вынужден просто использовать термин как есть.

    7
    154