Логотип LiveLibbetaК основной версии

Рецензия на книгу

Заговор патрициев, или Тени в бронзе

Линдсей Дэвис

  • Аватар пользователя
    Glenda16 мая 2025 г.

    Заговор патрициев, или Тени в бронзе – вторая книга из цикла о Марке Дидии Фалько, частном информаторе, выполняющем задания императора Веспасиана. И если обратить внимание на отзывы к первому роману, то можно сделать вывод, что все авторские недочеты и минусы Серебряных слитков плавно перекочевали в «Заговор патрициев…».

    Марк Дидий Фалько первоначально производит впечатление обаятельного типа, который легко втирается в доверие, немного легкомыслен, с образом жизни «Фигаро здесь, Фигаро там». Но чем дальше в сюжет, тем меньше у героя остается обаяния, а также прозорливости и остроумия, и тем больше он ноет.

    Задание Веспасиана, над выполнением которого работает главный герой, связано с поиском заговорщиков и возвращает его к прошлой истории, к женщине, которую он вроде как любит, но отношения с ней невозможны. Во-первых, Елена Юстина – дочь сенатора, а это значит, что ни по статусу, ни по финансовому положению Марк никогда не сможет ей соответствовать. Во-вторых, экс-супруг Елены был причастен к первому делу Дидия Фалько, и хотя Пертинакс – бывший муж, уже умерший, любое упоминание женщины о нем вызывает у Марка ревность и очередную порцию поднываний. И несмотря на то, что все знают, что Пертинакс был на редкость неприятным человеком и никто не пытается это оспаривать, Дидий Фалько пытается приукрасить его «отрицательность» и найти новые подтверждения ей.

    Детективная часть выглядит вяло и не увлекает. Марк, иногда один, а иногда вместе с приятелями, ездит в поисках заговорщиков. Когда-то он приезжает поздно и обнаруживает труп, когда-то опасность угрожает ему самому, но даже в эти моменты сюжет не становится более динамичным, а атмосфера – напряженной.

    Текст романа громоздкий, а предложения иногда настолько запутаны и несогласованны, что приходится перечитывать, чтобы попытаться уловить смысл. При этом в начале книги идет список персонажей с забавными ремарками об их характерах, и он задает ироничное настроение «Заговору…». Но в самом романе это ожидаемое остроумие отсутствует: отдельные эпизоды вызывают мысль, что «здесь должно быть смешно», и в оригинале может быть так и есть, но в переводе все настолько тяжеловесно, что предполагаемые ирония и юмор зарублены на корню.

    23
    138