Логотип LiveLibbetaК основной версии

Это бета-версия LiveLib. Сейчас доступна часть функций, остальные из основной версии будут добавляться постепенно.

Рецензия на книгу

Дневник горничной

Октав Мирбо

  • Аватар пользователя
    LesieurSucrose9 мая 2025 г.

    Кулуарная жизнь парижских буржуа

    Роман Октава Мирбо Дневник горничной (Le Journal d’une femme de chambre, 1900) явно не эротический, как часто можно подумать по аннотациям, а остро-социальный. Ибо сквозь ткань повествования чувствуется сострадание и жалость автора к угнетенным мира сего: лакеям, горничным, кучерам и прочее. Да, эротические детали есть и они могут действительно разыграть фантазию и желание, но не на этом Мирбо ставит акцент.

    Еще больше убеждаюсь, что чем празднее проводит человек жизнь, тем больше он подвержен изощренным порокам, неудержимому разврату и проч.и проч. Книга порой очень жестокая, порой вызывает отвращение из-за изображаемого, что иной раз чувствуешь как приливает тошнота, но все же интересно на какое-то время погрузиться в обратную сторону жизни богатых буржуа, простых горничных, слуг на рубеже XIX и XX столетий. Мирбо, хоть и не обладает талантом как художник (сужу именно по этому роману), но очень смело и ярко, где-то даже в публицистическом стиле изображает всю низменность и порочность человеческой натуры как для своего времени. И в этом его главная заслуга. Неудивительно, что он в советское время был напрочь забыт, а может и запрещен. И да, неприятная картина в воображении предстает в случае с хорьком, но еще большую жалость у меня вызывали обреченные на нищету люди, люди, которые являются рабами других людей. И об этом социальном неравноправии по сути и весь роман, оснащенный пикантными деталями, насмешками над религией и т. д.

    Из плюсов: за смелость автора в показе всего неблаговидного относительно среза его времени — наивысшая похвала! Это прямо вызов обществу!

    Из минусов: так как это роман, а не памфлет, то хотелось больше именно что-то необычайное либо в слоге автора заметить, либо красочные сравнения, эпитеты и т. д.; но, видимо, цель у Мирбо была иная, — максимально документально показать всю грязь жизни богатых и бедных. Также обратил внимание, что отредактирован слабо роман, много ошибок в именах собственных, лишние запятые, есть устаревшие слова, которые при более скрупулезной работе редактора можно было исправить. Все же перевод дореволюционный, и поработать над ним тщательнее стоило бы, т. к. это тоже влияет на процесс чтения. За содержание и подачу — поставлю четверку.

    17
    573