Рецензия на книгу
Pnin
Vladimir Nabokov
Anastasia_Obrz6 мая 2025 г.«Все это было бы хорошо, если бы не было так жалко»
«Пнин — вещь сложная, с ним нужно обращаться как с домашним питоном».
Тонкий и горько-смешной роман Набокова о русском эмигранте, застрявшем между прошлым и настоящим. Пнин — неуклюжий, добрый, немного смешной и бесконечно трогательный. Он живёт воспоминаниями о дореволюционной России, пытается приспособиться к чуждому ему миру, но неизбежно остаётся непонятым и одиноким. Роман воспринимается как калейдоскоп эпизодов, где каждая глава — фрагмент сложной мозаики личности Пнина.
Знакомьтесь, Тимофей Павлович Пнин — русский эмигрант, преподаватель русской литературы в американском колледже. Он покинул Россию после событий 1917 года и теперь преподаёт русскую литературу студентам, которые не проявляют большого интереса к предмету, а его деятельность, честно говоря, никому не особо нужна. Пнин — человек старой закалки, с акцентом, своеобразными манерами, добрый, немного неуклюжий и часто попадающий в неловкие ситуации.
Тем не менее, ему удаётся находить маленькие мгновения счастья, во многом благодаря тому, что Пнин живёт в своём собственном маленьком мире, наполняет его любовью к литературе, уединению и библиотекам (что вполне понятно, надо сказать). Несмотря на то что Пнин покинул Россию, душой и сердцем он продолжает ностальгировать по России прошлого и своим детским воспоминаниям, постоянно возвращаясь в детство, наполненное теплыми воспоминаниями о семье и учёбе в Европе.
На мой взгляд, развитие Пнина как личности не происходит — он практически не меняется. Лишь известие о смерти Миры (девушки, в которую он был влюблён в юности) во время Второй мировой войны немного меняет его привычное состояние души, но лишь на время. Тем не менее, несмотря на отсутствие явного и активного развития героя, в каждой главе мы узнаём новую деталь о личности Пнина, его жизни и прошлом, как будто собираем некий "пазл" его личности на протяжении всего романа. Каждая глава романа, который, кстати, изначально назывался "Мой бедный Пнин", имеет своё собственное название. И тем не менее, несмотря на фрагментарность, общий замысел романа раскрывается именно в совокупности этих частей.
Композиционное построение у Набокова всегда особое, рассчитанное на повторение некоторых подробностей, нитями соединяя эти детали между собой. Например, коричневый костюм, купленный с особыми усилиями Пниным и надетый им во второй главе специально для приехавшей к нему Лизы, быстро ей забраковывается. Это замечание становится последней каплей в её жестоком визите.
В заключительной главе роман становится огромным зеркалом, в котором жизнь Пнина отражается с такой градацией искажений, что ускользает от любого точного измерения. Вообще весь роман пронизан символикой зеркал и отражений: финальная глава превращается в метафизическое зеркало, где судьба Пнина преломляется сквозь иронию рассказчика. Даже сам Пнин — фигура символическая, воплощающая человека вне времени и места, эмигранта, пытающегося сохранить свою идентичность в чуждом ему мире.
"Пнин" — это роман для медитативного чтения, желательно на английском, потому что в переводе на русский все фразы Пнина построены грамматически правильно, в то время как в оригинале он говорит на ломаном английском, что влияет на восприятие персонажа. Нельзя не проникнуться симпатией к неуклюжему Пнину, с которым постоянно происходят нелепости. Он то садится не в тот поезд, то берёт с собой не ту лекцию, то стирает туфли в стиральной машине. Пнин продолжает жить воспоминаниями о детстве в дореволюционной России, пытаясь воссоздать этот старый мир в совершенно иных реалиях. Но как этот мир ушёл в прошлое, так и Пнин в конце романа покидает город, раздавленный, "кажущийся старым", и его воспоминания исчезают вместе с ним.
8115