Рецензия на книгу
Призрак автора
Джон Харвуд
ceasg7 июня 2015 г.Всегда думала, какая же книга заставить меня написать первую рецензию на Лайвлибе (впрочем, первую рецензию где бы-то ни было и не только на книгу) и к неожиданности, это оказалась «Тень автора». Однако не из-за своего сюжета, стиля автора или приятных, дополняющих общее повествование историй Виолы, а из-за концовки. Перечитав пару раз последние страницы, я так и не поняла некоторых описанных в романе событий.
Прочитав несколько отзывов на различных сайтах, где-то в комментариях я наткнулась на ссылку с видеоблога, в котором речь шла о неправильном русском переводе концовки. Поиски продолжились, случайным образом я наткнулась на обсуждения данной книги в «Избе-читальне» и одна единственная оригинальная фраза расставила все на свои места! /Далее содержатся спойлеры/
“And then, almost inaudibly, 'There was no light under her door, you see. I thought I was safe.”В русском переводе она звучит как: «Видишь ли, из-под двери не пробивался свет. Я думала, что меня никто не увидит.»
Разумеется я не уверена в своих выводах (и была бы рада с кем-нибудь их обсудить), но они кажутся мне вполне логичными. Некоторые намеки автор давал нам в течение всей книги, но как раз в этом происшествии с излучением я никак не могла разобраться. Кто кого пытался убить? Честно говоря, я десять раз запуталась еще к тому моменту, когда Джерард просто открывал всевозможные тайники в шкафах сестер.
Спасибо sartreuse , ведь именно ее комментарий в обсуждении помог наконец разложить по полочкам все мысли, ютившиеся в голове.
Энн мстила сестре – за разрушенную жизнь, сорванную помолвку и разбитое сердце. А автор и переводчик лишь пытались нас запутать и сбить с правильного пути.
«Но ведь лампочка была разбита.»Поэтому Энн и думала, что ночевать в своей спальне безопасно. Если бы свет горел, она знала бы о работающем флюороскопе, и не осталась бы в комнате. Почему же Филлис ушла на чердак? Скучала по потерянному возлюбленному? Подозревала, что ей что-то угрожает? Она включила свет, чтобы сестра думала, что она ночует у себя в спальне, и ушла. Сомневаюсь, что она включила прибор и разбила лампу специально, лампочка просто не выдержала излишнего напряжения и лопнула сама.
Таким образом, Энн сама убила себя – погубила свое здоровье, уже не могла вернутся к привычной жизни и создала новую личность. Что она и является Эбигейл мне стало понятно задолго до последних страниц, однако насчет Элис я до конца не была уверенна. Таким образом, всей этой долгой перепиской она разрушила жизнь племянника, чуть не доведя его до безумия.
Спасся ли Джерард в конце? Забавно, но в таких историях меня обычно совершенно не волнует этот вопрос, и открытый финал здесь как раз к месту. Правда, не знаю, есть ли еще какие-то отличия русского перевода от оригинала, и возможно, что нам недосказали и этот момент.В целом, книга очень понравилась. Замечательные «сказки» Виолы вплетаются в повествование и прекрасно его дополняют. Хотя соглашусь, порой было трудно вспомнить, где остановился автор в настоящем времени. Вся история с Элис была мутной с самого начала (лично я смутно верю в чудные исцеления спустя так много лет после травмы), но их ранняя переписка довольна романтична. Непонятная концовка несколько снизила общее впечатление о книге, но теперь, когда все встало на свои места, можно смело поставить 9 из 10.
P.S. Многие сравнивают данное произведение с “Тринадцатой сказкой” и “Тенью ветра”. С первым соглашусь, по атмосфере они похожи, но “Тень автора” увлекла меня намного больше, и хотя намеки в обеих историях достаточно очевидны, здесь их складывать в единую картину было интереснее. А вот с романом Сафона ничего общего не увидела и даже бы не подумала о такой ассоциации, не прочитав отзывы.
553