Рецензия на книгу
So zärtlich, Herz an Herz
Heinrich Heine
russischergeist6 июня 2015 г.Как известно, Генрих Гейне был любимым поэтом Роберта Шумана - для меня - короля романтической классической музыки. Слушая сонеты Шумана, мне представляются похожие любовные строки, где-то с полной отдачей себя, где-то с большой долей иронии.
Именно такой же стиль я ощутил и у самого Гейне, которого я читал в оригинале впервые. Поэт умеет пламенно и горячо изображать любовь, то у меня представляется образ сильного и страстного любовника, то грустного романтика, то гневного ревнивца, то глубокого меланхолика. Какие простые и трогательные слова!.. Вот как, например, переводит строки стихотворения "Ich hab’ im Traum’ geweinet" Афанасий Фет:
Я плакал во сне. Мне приснилось,
Что ты меня любишь опять, —
И я проснулся, — и долго
Не в силах я слёз был унять.Как писал Фердинанд Лассаль в своем дневнике: "К его услугам все чувства и настроения. Его ирония так убийственна и метка!"
Замечательный сборник!
28300