Логотип LiveLibbetaК основной версии

Рецензия на книгу

So zärtlich, Herz an Herz

Heinrich Heine

  • Аватар пользователя
    russischergeist6 июня 2015 г.

    Как известно, Генрих Гейне был любимым поэтом Роберта Шумана - для меня - короля романтической классической музыки. Слушая сонеты Шумана, мне представляются похожие любовные строки, где-то с полной отдачей себя, где-то с большой долей иронии.

    Именно такой же стиль я ощутил и у самого Гейне, которого я читал в оригинале впервые. Поэт умеет пламенно и горячо изображать любовь, то у меня представляется образ сильного и страстного любовника, то грустного романтика, то гневного ревнивца, то глубокого меланхолика. Какие простые и трогательные слова!.. Вот как, например, переводит строки стихотворения "Ich hab’ im Traum’ geweinet" Афанасий Фет:


    Я плакал во сне. Мне приснилось,
    Что ты меня любишь опять, —
    И я проснулся, — и долго
    Не в силах я слёз был унять.

    Как писал Фердинанд Лассаль в своем дневнике: "К его услугам все чувства и настроения. Его ирония так убийственна и метка!"

    Замечательный сборник!

    28
    300