Логотип LiveLibbetaК основной версии

Рецензия на книгу

Китайский лабиринт

Роберт ван Гулик

  • Аватар пользователя
    -Nell-13 апреля 2025 г.

    В 1949 году Роберт ван Гулик (1910–1967) перевел «Знаменитые дела судьи Ди (Ди Гун Ань)» с китайского оригинала, написанного во времена династии Цин о знаменитом мировом судье-детективе гораздо более ранней династии Тан. Затем в 1956 году ван Гулик перевел «Тан-Инь-Би-Ши », 棠陰比事, «Схожие уголовные дела, [услышанные] под грушевым деревом», учебное пособие для новых правительственных чиновников, которые сдали свой вступительный экзамен и были назначены на свою первую должность магистрата/мэра/начальника полиции/судьи в уезде или округе одной из провинций. Хотя этот набор из 72 пар дел и их блестящих судебных решений более ранних эпох дал представление о более чем 1500-летней правовой культуре, это была научная работа, представляющая интерес лишь для немногих европейских читателей. Поэтому ван Гулик решил продолжить просвещение западных читателей, написав детективные истории, сосредоточенные вокруг судьи Ди, часто включая в сюжет случаи из этого пособия. В результате разнообразные решения, принятые на протяжении столетий многими бывшими магистратами, были все приписаны судье Ди. В предисловии ван Гулик также отмечает свое разочарование другими западными писателями, которые пишут якобы китайские детективные истории, но абсолютно ничего не знают о китайской культуре и понимают и отражают историю совершенно неправильно. Действительно, сила романов ван Гулика в том, что он включает очень точные изображения культуры, языка и социального фона, которые нельзя было найти в формальном переводе дел грушевого дерева.
    Я решила читать книги в хронологическом порядке, чтобы случайно не узнать, что же произойдет в будущем, и это, возможно, было ошибкой. Поскольку «Убийство в лабиринте» была первой из вымышленных детективных историй, написанных Робертом ван Гуликом, то он предварил ее необходимыми неискушенному читателю объяснениями. Мне же пришлось немало порыться в интернете, чтобы разобраться хоть немного во всей этой ранне- средневековой китайской экзотике. По законам традиционного китайского детективного жанра роман был основан на трех реальных случаях из китайских уголовных расследований. Автор, написав историю на английском языке, перевел ее на японский язык в качестве подарка своему японскому другу ученому. Затем автор сам перевел книгу на китайский язык, и она была опубликована в Сингапуре , в 1956 году Ван Гулик опубликовал англоязычную версию.
    Все три тайны раскрытые судьей Ди в романе: «Дело об убийстве в закрытой комнате», «Дело о спрятанном завещании» и «Дело о девушке с отрубленной головой» — все основаны , как уже упоминалось, на реальных китайских описаниях расследования убийств. Подлинные случаи из литературной и судопроизводственной практики привносят неповторимый элемент аутентичности в сюжет, поскольку это не спекуляции современного писателя, просто фантазирующего, как все это могло бы быть. Книга содержит послесловие автора о китайской императорской системе правосудия, в чем Ван Гулик был признанным экспертом. Он также включает рисунки и карты в стиле гравюр на дереве, которые помогают представить и понять ситуацию визуально , и конечно же, список действующих лиц с их экзотическими именами, сгруппированных в три отдельных, но на самом деле всегда связанных случая.
    Судья Ди — мировой судья в вымышленном пограничном городе Ланьфан. По прибытии он обнаруживает, что город находится под властью местного мафиози, силой и угрозами подчинившим себе все население, при котором предыдущие мировые судьи были всего лишь жалкими и бессильными марионетками. Ди предстоит свергнуть этого жестокого тирана и вернуть городу спокойствие и порядок. Кроме того, из-за близости к границе растет угроза монгольского вторжения. Проявляя чудеса оперативности и не теряя времени, Ди быстро восстанавливает равновесие: используя хитрую уловку в виде инсценировки присутствия в городе значительных армейских сил, готовых по первому зову поднять оружие против терроризирующей город банды , судья проводит стремительные аресты приспешников самозванца-узурпатора, а его самого с позором и закованного в цепи отправляет в тюрьму.
    Параллельно с этой блистательной блиц-операцией он сталкивается с отравленными сливами и убийством отставного генерала в запертой комнате, загадочной картиной, хранящей в себе скрытое и жизненно важное послание, страстными любовными письмами, исчезновением молодой девушки и таинственным убийцей-садистом молодых женщин и, наконец, с непроходимым лабиринтом, построенным бывшим губернатором провинции на болоте в его старом заброшенном саду , охраняемом различными хитроумными приспособлениями и опасными ловушками. 
Как часто случается в детективных романах, очевидное и лежащее на поверхности решение обычно не является правильным. Во всех историях Ди является представителем правосудия, но в этой книге, в дополнение к 3 случаям, ему еще приходится иметь дело с могущественным головорезом- разбойником . Интересно, что самого судью, в отличие от его 4 помощников, гораздо больше интересуют преступления, чем напряженная военная ситуация , особенно уникальность лабиринта и интерпретация таинственной картины.
    Судья Ди - ярый приверженец конфуцианства и его общепринятых моральных ценностей, таких как справедливость, праведность, доброжелательность, долг и т. д., поэтому он рьяно отвергает и презирает буддизм. В связи с таким неприятием у него часто возникают конфликты с последователями этого нового заморского учения, нарушающих эти принципы и направляемых алчностью и низменными страстями. В таких случаях судья великолепно расправляется с этими недостойными служителями чуждого ему культа на потеху публике и к несказанному удовольствию читателей. Не связывайтесь с судьей Ди, он всех выведет на чистую воду.
    Вновь потрясает богатейший арсенал хитростей и средств Дао Ганя, бывшего мошенника и шулера, благородно использующего все свои криминальные таланты на благо закона, борьбы с преступностью и торжества справедливости.
    Немного озадачили , однако, невероятные и сверхъестественные способности провинциального врача в определении и распознании ядов на глаз и без криминологической экспертизы. Хотя, кто знает.
    В эти непростые и жестокие времена Ди сталкивается с разными типами людей, испытавшими на себе многочисленные удары судьбы и немалые превратности жизни вдали от столицы, в трех днях езды от ближайшего армейского гарнизона. Порабощенные и угнетенные местным бандитом, решившим превратить город в свое личное княжество, они вынуждены жить воровством и разбоем, и ван Гулик очень наглядно передает чувства безысходности и неизбежности, царящие в узурпированном городе. Отчаявшиеся дезертиры, грабители и воры, вставшие на этот путь не всегда по своей воле, честно и без ожидания жалости и снисхождения исповедуются во всех своих грехах и Ди и его соратники, понимая, что толкнуло этих несчастных и обездоленных людей совершать преступления, искренне сочувствуют им и стараются всеми силами помочь этим, в общем-то нормативным и порядочным жителям угнетенного города.
    Постоянно находящийся по роду своей деятельности в центре самых мрачных и тяжких сторон жизни и окруженный злом и жестокостью, судья Ди в минуты отчаяния задается вопросом, может ли он или должен продолжать нести непосильное бремя своей профессии, изматывающей его тело и разъедающей душу. Он подумывает о том, чтобы бросить все, вернуться туда, откуда он пришел, в тихий и мирный домик на небольшом участке земли вдали от всей этой суеты и многоликого горя. И его трудно в этом винить. Читая, как судья ведет допрос, включавший, разрешавший и даже рекомендующий телесные наказания и пытки, или, следуя букве неумолимого закона, выносит приговор, который может быть объективно и несправедливо очень суровым и жестоким, читатель может задаться вопросом, а не повлияли ли все эти нестандартные условия на Ди? Похоже, что нет. Верный своему долгу, он просто честно выполняет свою работу, хотя ему и не по душе многие способы наказаний и методы восстановления справедливости, предписываемые законодательством.
    Наличие сразу трех сюжетов, взаимосвязанных друг с другом, вместо одного главного дела, как это принято в современных западных детективах, позволяет автору органично представить нам различных представителей всех классов китайского общества того времени. Кроме того, история намеренно анахронична. Ван Гулик представляет историю как рассказанную человеком, живущим в эпоху династии Мин, почти тысячу лет спустя, и многие детали, как об этом предупреждает Ван Гулик, относятся к тому периоду, а не ко времени, когда она разворачивается по сюжету. Несмотря на это, судья Ди и окружающие его персонажи чувствуют себя очень комфортно и на своем месте. В этом и заключается очарование этой замечательной серии. И все же иногда история кажется поразительно современной. И это тоже часть ее очарования.
    Романы ван Гулика это не тот тип детектива, когда читатель следует за подсказками и пытается раскрыть убийство вместе с детективом. Судья Ди ловко и умело использует свои совершенно уникальные способности и навыки , чтобы раскрыть преступления, и когда тайна разгадана и все объяснено, читатель понимает, что большинство подсказок были довольно смутными и едва упомянутыми и совсем неочевидными или были субъективными выводами, известными только судье Ди. Но и это некоторое недоумение и изумление от логических результатов гениального детектива также не умаляют очарования этих историй.

    8
    132