Щит и меч
Вадим Кожевников
0
(0)
Это бета-версия LiveLib. Сейчас доступна часть функций, остальные из основной версии будут добавляться постепенно.
Вадим Кожевников
0
(0)

Начнем наш урок немецкого языка. (заодно может что-то расскажу о книге, которую я прочитала: занятная была книга про фашистов и русского разведчика).
Arbeit bringt Brot, Faulenzen Hungersnot. - Работа приносит хлеб, а лень голод.- Работа кормит, а лень портит.
А теперь представьте, вы сидите в офисе. Очень- очень большом офисе. Неплохо организованном. Или в бюрократической системe, прекрасной и гармоничной. Каждый сотрудник от мелкой сошки до крупного чиновника (или топ менеджера) работает не покладая рук, чтобы добиться общей цели, продиктованной нуждами компании (правительства, времени). И что такого, что нужно убивать, это обычные рабочий процесс. Автору рецензии не нравится, когда в книгах смакуют насилие, заостряют внимание не мучениях, пытках, казнях. Зачем портить читателю настроение? Плюс не надо забывать, что некоторые немцы просто перекладывали документы. Да и вообще, если не вникать в детали, немцы неплохие трудолюбивые люди:
Bei Wölfen und Eulen lernt man das Heulen. - У волков и сов (люди) учатся выть (ухать).- С волками жить – по-волчьи выть
Das ist der grösste Narr von allen, der allen Narren will gefallen. Самый большой из всех дураков тот, который хочет всем дуракам понравиться. Всем угождать – самому в дураках сидеть.
И ведь в каждом офисе найдется выскочка, который хочет получить престижную должность и искренне считает что он лучше остальных. И конечно он делает все чтобы понравиться начальству. И так хорошо притворяется, что похоже и сам не различает, где игра, а где часть характера. Таким и был Йоганн Вайс. Молчалин в немецкий дисциплинированной бюрократической машине. Автору рецензии грустно от того, что общество кишит вот такими героями, умеющими, где нужно, смолчать, погладить собачку влиятельной леди, сказать комплимент, поднять платок и за все это получать формальные награды и чины, в реальности оставаясь слугами.
Продолжим урок немецкого языка. Das ist bald gesagt, aber schwer getan.- Легко сказано, но с трудом сделано.-Легко сказать, да трудно сделать.
Das Leben ist kein Kinderspiel. Жизнь – не детская игра. Жизнь прожить – не поле перейти.
Как вы уже догодались из цитат, очень нелегка жизнь офисных работников, даже таких талантливых как Вайс. А если работать на 2 копании. А если еще заморачиваться понятием "патриотизм". А если еще верить в победу добра, а если пытаться кого-то спасти, а если встать на путь знатока человеческих душ тогда точно нужно выучить
Der Mensch lebt nicht vom Brot allein. Человек живет не только благодаря одному хлебу. Не хлебом единым жив человек.
И немного о самой Германии (раз уж мы взялись изучать великий немецкий язык)
Dem Mutigen gehört die Welt. Отважному (сильному) принадлежит весь мир. Сильные правят миром.
Den toten Löwen kann jeder Hase an Barte zupfen. Мёртвого льва каждый заяц может дергать за бороду. Подстреленного сокола и ворона носом долбит.
И все мы знаем эти страны. Они и сейчас живут прекрасно. Тем обиднее автору рецензии было читать наивно- пропагандистскую книгу о победе над Геманией.
Война, как крысиные бега. Война, как рулетка. Война как способ заработать. Война как офис, с его самыми банальными правилами.
Книга выше всяких похвал. Уровень. И хочется верить что,
Die Wahrheit kommt doch an den Tag. Все равно правда выйдет наружу (на дневной свет). Шила в мешке не утаишь.
Комментарии 0
Ваш комментарий
, чтобы оставить комментарий.