Рецензия на книгу
Волшебный мелок
Синкен Хопп
lightning7712 апреля 2025 г.Сказочные истории про настоящего мальчика Юна и его воображаемого друга Софуса, которого мальчик в один прекрасный день нарисовал на заборе и оживил своей фантазией.
А дальше двух мальчишек ждут приключения и путешествия. И Юн, будто соберет все «всамделишние» качества – он, как старший брат будет защищать и опекать Софуса, а Софус, эдакий типаж «Карлсончика», будет немного трусливым, немного заносчивым, немного карикатурным. Впрочем, каким ещё быть нарисованному
мальчишке?!
Думаю, нарисованность и фантазийность – то, что предопределило целевую аудиторию: эта книга будет интересна и близка детям, с их солнечным восприятием мира, в котором любая палка будет лошадкой или мечом по надобности, а листик дерева – денежкой или билетиком в кино. Людям взрослым и скучным, вроде меня, у кого воображаемые друзья вызывают скорее беспокойство, чем радость – уже не очень. Возможно, поэтому дочке понравилось всё (особенно литературные шутки и всякие милые шутки внутри сказки, которые воистину прекрасны, и были интересны даже занудной мне).Мне же было несколько скучновато: то, что вызвало у дочери восторг, я уже встречала там или сям, а истории про нарисованных мальчиков мне не очень-то нравятся в принципе. Впрочем, читалось легко, рисуночков много - для себя я нашла то, на чем сердце и успокоилось. А именно:
Синкен Хопп в 30-е годы писала юмористические стихи и, предполагаю, преуспела в этом, поскольку и легкость, и ирония чувствуются в тексте. Как чувствуются политические симпатии автора. Но и они столь легки и ненавязчивы, что совершенно не мешают.
А ещё, поскольку Синкен Хопп была переводчицей «Алисы в стране чудес» Льюиса Кэрролла, вот этот налет абсурдизма, нелепиц и странных фразочек и чисто кэрролловских шуток тут тоже наличествует. И это так мило, так тонко, что я радостно наблюдала за подобным «трибьютом».
Да, и литературные игрища были занятны. мне очень понравились звери-тавтограммы. И игры внутри текста!Это очень интерактивная вовлекающая история с ребусами, загадками, песенками и прочим. Мне понравилась сама концепция этой книги. И я теперь понимаю, откуда черпали вдохновение сказки, написанные позже.
Впрочем, сама Синкен Хопп тоже вдохновлялась. И не только Кэрроллом. Тут можно найти отпечатки и атмосферу нескольких европейских сказок (например, сюжет «Маленького мука» в сказке про карамельки или атмосферу «Маленького принца» в отношении Юна к Софусу), но что хорошо, сказки Синкен Хопп – пример той самой детской литературной традиции, когда плагиат был недопустим, а вот преемственность – очень даже. Так что это «Мелок» - ещё и отличный пример литературного освоения и осмысления трудов предшественников.
779