Рецензия на книгу
Даниэль Штайн, переводчик
Людмила Улицкая
ann197429 мая 2015 г.Две писательницы, которыми я восхищаюсь и которые ещё ни разу не разочаровали, - это Дина Рубина и Людмила Улицкая. И привлекает меня, в первую очередь, в их произведениях тот факт, что, помимо увлекательного сюжета и колоритных героев, находишь массу интересной и расширяющей кругозор информации. Очередная книга Людмилы Евгеньевны – не исключение! Необыкновенный труд, невероятное количество источников, переработанных автором для написания романа «Даниэль Штайн, переводчик», восхищает! Однако по прочтении «Даниэля Штайна» возникает еще больше вопросов, чем их было до чтения. Книгу можно перечитывать снова и снова, открывая на любой странице. Но эта книга не из тех, что читаются на одном дыхании, она требует много душевных сил. Сюжет основывается на переплетении судеб множества людей разных национальностей, разных вероисповеданий, разных нравственных устоев, да вообще – разных во всём. Всех их объединяет главный герой – еврей Даниэль Штайн, прошедший войну, впоследствии ставший в Израиле католическим священником, что вообще для еврея является исключительным случаем. Это скорее документальная проза, нежели художественное произведение. Вся книга состоит из писем, отрывков дневниковых записей, копий документов, записей разговоров и т.д. и т.п. Именно этой лоскутностью данная книга напомнила мне стиль Дины Рубиной, у которой, как из пазлов, лишь к концу повествования складывается целостная картина. В романе Л. Улицкой можно почерпнуть много интересной информации по вопросам еврейства, христианства, истории религии. В первую очередь, эта книга - для любителей так называемой интеллектуальной прозы.
10177