Логотип LiveLibbetaК основной версии

Рецензия на книгу

Жемчужина императора

Роберт ван Гулик

  • Аватар пользователя
    -Nell-5 апреля 2025 г.

    Партия переходит в эндшпиль и играть его будет Судья Ди

    Судья Ди — серия детективных романов и рассказов, действие которых происходит в императорском Китае и написана голландским дипломатом и синологом Робертом ван Гуликом. Серия была написана на основе китайского романа XVIII века 狄公案 ( Dí Gōng'àn ) или “Дела судьи Ди”, который ван Гулик перевел во время своей службы в Японии и опубликовал в 1949 году под названием “Знаменитые дела судьи Ди”. Судья Ди — подлинная историческая личность, имеющая в Китае и до сих пор большое культурное значение. В образе вымышленного магистрата, выступая в роли детектива, судьи и присяжных, судья Ди позволяет читателю получить некоторое представление о ранне- средневековом Китае.
    Действие в романах ван Гулика происходит в 7 веке нашей эры, эпохи, когда Китай династии Тан является величайшей силой Юго-восточной Азии и Дальнего Востока. Мир и порядок поддерживаются по всей империи гигантским и сложным, но достаточно слаженным и эффективным административно бюрократическим аппаратом высокообразованных чиновников-ученых. Ди Жэньцзе начинает свою карьеру в качестве окружного или в некоторых переводах уездного магистрата, низшего уровня провинциальной управленческой номенклатуры. На протяжении многих лет он сталкивается с ужасными и жестокими преступлениями, каждое из которых клубок тайн и загадок, начиная с происшествий местного масштаба , вызванных ревностью, алчностью или местью, и заканчивая заговорами против Империи и трона.
    Герой книги судья Ди — администратор и судья, защитник слабых и обездоленных и общественный мститель — вновь на посту, чтобы расследовать очередные убийства и вернуть порядок беспокойной провинции. Очевидно, что на старой полуразрушенной вилле на краю заброшенной и заросшей сорной травой мандрагоровой рощи Речной Богини творятся очень странные вещи. Добавьте к этому пропавшую и по слухам несущую проклятье и несчастья императорскую жемчужину и жестокого безумца - извращенца - и у судьи вновь будет полно дел. Речь идет об уникальную жемчужине, которая сто лет назад была преподнесена в качестве дара деду нынешнего императора послами Персии, а затем - по преданию - украдена. Судья скептически относится к этой на его взгляд довольно мифической и нереальной истории, считая ее просто отвлекающим манёвром с целью запутать следствие, но все выясняется в самом конце.
    Улики, как всегда, немногочисленны и неясны и, как принято в таких ситуациях, лежащее на поверхности и очевидное решение обычно не является правильным и в итоге некоторые ранние выводы совершенно неверны и лишь вводят в заблуждение. В результате есть обилие как подозреваемых, так и гипотез относительно виновника. Судья Ди подозревает самых богатых и уважаемых торговцев и коллекционеров древностей, врачей и вообще деловых людей и совершенно сбит с толку множеством теорий, связывающих весь цвет города с многочисленными преступлениями и убийствами.
    И хотя судья и его верный помощник советник Хун, действительно основательно осматривают места преступлений, тела жертв и опрашивают множество различных людей, многие решения судьи на самом деле являются просто догадками. Довольно значительное место в книге уделено его монологу, в котором Ди знакомит Хуна с тремя окончательными версиями преступления , каждая их которых, сложная и запутанная сама по себе, страдает недостатком доказательств и всевозможными неувязками и противоречиями. За неимением доказательств Ди вынужден сфокусироваться на психологическом анализе мотивов и побуждений убийцы.
    Главные персонажи этой истории связаны с антиквариатом. Известно, что Ван Гулик сам был коллекционером редкостей, и поэтому, наверное, он был достаточно хорошо знаком с торговцами древностями. Это, конечно, Китай времен династии Тан, но типаж торговцев и коллекционеров вероятно не меняется на протяжении веков.
    Несмотря на то, что это императорский Китай , где конфуцианские идеалы ограничивают женщин домом и семьей, судья и его помощники сталкиваются с очень забавным персонажем - Фиалкой Лян, дородной и суровой женщиной крупных размеров и, возможно, угрожающей и несколько пугающей, но совсем даже не уродливой внешности, непревзойденным мастером фехтования и борьбы, метательницей ножей, наводящей ужас не только на противников , но и на своих учеников . Она руководит школой боевых искусств и, будучи уроженкой Монголии, специализируется на близкой ей по духу национальной разновидности борьбы. Колоритный Шен Па, глава Гильдии нищих, сам немалых габаритов, чувствуя родство души и тела, искренне влюблен в Фиалку. По-видимому, это взаимно, но из-за «уловки 22» ничего не происходит. Он не обратится к свахе, пока не будет уверен, что она скажет «да»; она ничего не скажет без официального предложения руки и сердца.
    От книги к книге автор понемного приоткрывает завесу над тщательно охраняемой от посторонних глаз личной жизнью судьи, его неприкосновенное и надежное убежище от поглощающих практически все его время и энергию общественных и административных обязанностей, которое он делит со своими тремя женами:
    Первая леди — дочь лучшего друга отца Ди и их брак был устроен по решению обеих семей. Судья ценит ее за ее утонченность, интеллект, такт и деловую хватку, с которой она управляет его хозяйством.Вторая леди не столь знатна и образована, как Первая, но она красивая женщина, по крайней мере, в глазах ее мужа, и обладает спокойным и миролюбивым характером.Третья леди — высокообразованная дочь магистра философии Цао Хо-Сьяня, с которым Ди познакомился в ходе расследования, описанного в « Золоте Будды» . Она была похищена и изнасилована, а впоследствии ее муж и отец отреклись от нее, потому что она отказалась покончить с собой, как того требует обычай . Сначала судья нанял ее в качестве компаньонки для своих дам, а затем женился на ней по настоянию первой леди. Все четверо, как в сказке, прекрасно ладят между собой и коротают вечера за игрой в домино. Но мне не очень верится в эту розовокукольную семейную идиллию, хорошо отрежиссированную, с четко выверенными движениями и мизансценами.
    Сам судья обладает весьма импозантной внешностью, высокий, крепкого телосложения мужчина с длинной черной бородой, пронзительным взглядом и мангетической харизмой. Мужчины, особенно правонарушители и преступники, считают его грозным и резким, но женщины, чувствуя участие и сочувствие под суровой внешностью, склонны верить ему и доверять. Особенно - привлекательные молодые женщины в беде.
    В системе конфуцианского правосудия большое значение придается получению признания вины от обвиняемого. Даже когда у Ди есть неопровержимые доказательства, и надо помнить, что он следователь, прокурор, судья и присяжные в одном лице, он должен получить признание, чтобы осудить и вынести приговор. Пытки разрешено применять по мере необходимости, и хотя Ди не в восторге от таких способов дознания, он не колеблясь выполняет свой долг .
    Автор стремится показать, что Судья Ди верит в дух правосудия, а не в букву закона. Его цель — не просто наказать преступника, но и вознаградить и поощрить тех, кто уважает закон, и облегчить , насколько это возможно, страдания и горе пострадавших и жертв. Он почти всегда делает все возможное, чтобы помочь тем, кто лишь косвенно или не по своей воле связан с преступлением.
    Хотя номинально действие происходит в эпоху Тан, книги описывают Китай гораздо более поздней династии Мин, включая и иллюстрации одежды и интерьера. Автор делает это отчасти для того, чтобы отдать должное и сохранить атмосферу оригинальных детективных романов эпохи Мин, перенося персонажей Тан в культурный мир Мин, а отчасти потому, что несомненно гораздо больше известно о повседневной жизни Китая в этот более поздний период.
    Как полагается в Китае главный герой пьет чай в неимоверных количествах. Чашку чая предлагают даже свидетелям и преступникам в суде, чтобы привести их в чувство после телесных наказаний и даже пыток или переполняющих их эмоций.
    Во всех романах ван Гулика не последнее место занимает проституция и секс-торговля, которая легальна и лицензирована в Китае династии Тан. Практически всегда одна из главных героинь это куртизанка, певица или танцовщица, что, впрочем, одно и то же, почти всегда являющаяся напрямую связанной с преступлением, если не его жертвой.
    Повторюсь, что если с одной стороны женщины должны оставаться девственницами до замужества и совершать самоубийство в случае изнасилования, особенно если они замужем, то с другой стороны третья г-жа Ди — жертва изнасилования, и он совершенно свободно и полностью принимает ее как свою жену. Оставив свою «несчастную профессию», даже жрицы любви имеют возможность быть выкупленными и выйти замуж за торговца, купца или землевладельца. А куртизанки высшего класса вполне реальны и легитимны как супруги, пусть и не первые жены, даже для «джентльменов», ученых, поэтов.
    Во всех своих книгах Ван Гулик, с его глубокими знаниями Востока, старается привнести оттенки подлинной атмосферы средневекового Китая, вплоть до настольных игр, атрибутов праздничных веселий или важность чая как напитка и как церемонии.
    Как часть китайского фольклора ван Гулик обычно сдабривает свои книги упоминаниями о бытовавших в те времена поверьях, легендах, страхах перед вмешательством мифических и сверхъестественных сил. Так и в этом романе местные суеверия играют важную роль в сюжете, особенно в отношении поклонения древней речной богине, культ которой требовал человеческих жертвоприношений, но к счастью был запрещен законом. В качестве бонуса мы узнаем о еще одном китайском празднике Двойной пятерки - гонках на лодках- драконах. Весь город веселится, ест и пьет и азартно ставит ставки на победителя. Захватывающее зрелище омрачается странным поведением управляющего гребцами лодки-фаворита прямо перед финишем. Судья Ди и его жены вынуждены прервать увлекательную игру в домино и преступить к служебным обязанностям, даже в разгар праздника. Домино, упоминаемое в книге, очевидно это все же наверное не то домино, которое нам знакомо по советским дворикам, типа «Покровских ворот». Потому как автор отмечает, что правила игры были сложные. Хотя в одном из романов признание Ди, что он не очень большой любитель игры в китайские шахматы Го, а предпочитает домино, вызывает удивление и плохо скрываемое разочарование его образованных собеседников.
    Действие происходит в разгар лета, и автор описывает методы, используемые для борьбы с жарой. Это и прохладные ткани, которые можно было смочить в холодной воде и обернуть вокруг шеи, или большие чаши со льдом, которые использовались для охлаждения комнаты. Однако нет упоминания, как добывался этот лед и где хранился в таких количествах и при таких высоких температурах.
    Как и во всем мире, книги ван Гулика завоевали огромную популярность и переиздавались несколько раз и у некоторых из них есть несколько переводов. Перевод этого романа Грушанской, который я прочитала получился лингвистически качественным и читабельным, но это совершенно, если так можно выразиться, современный западный перевод, совершенно лишенный хоть какого-либо ориентального аромата. Судья на лодочных гонках - рефери, а вместо, как я понимаю, выступающей части кормы судна - голландский форштевень и другие излишние перлы, типа балюстрады, филиала или фрамуги. Просмотрела другой перевод Мансурова и в нем используется гораздо меньше «иностранных» слов и он более подходит эпохе. Но в целом, даже если в этом романе было возможно меньше действия, а больше умозаключений, логических выкладок и гипотез, он был достаточно напряженным и захватывающим.

    12
    123