Рецензия на книгу
Джордж Гордон Байрон. Избранное
Джордж Гордон Байрон
GaarslandTash2 апреля 2025 г."За общее благо борись до конца!..." или "За вашу и нашу свободу!"...
Сборник избранных сочинений Джорджа Гордона Байрона в буккросинге нечастый гость. И потому выбор был сделан в считанные минуты. Классическая зарубежная поэзия для нас ценна, прежде всего, талантом переводчика. Ведь именно благодаря последнему мы имеем возможность ознакомиться с жемчужинами мировой поэзии. Безусловно, можно попробовать прочитать Байрона и в оригинале. Именно прочитать. Потому что состязаться в переводческом мастерстве с такими известными поэтами как Василий Жуковский, Валерий Брюсов, Михаил Лермонтов, Александр Блок, Алексей Плещеев и др. дело, на мой взгляд, бессмысленное и ненужное. И потому остаётся лишь с наслаждением внимать этим удивительным по красоте строкам. Романтичным и вольнолюбивым. Данный сборник помимо избранной лирики лорда Байрона включает ещё отрывки из знаменитого "Паломничества Чайльд-Гарольда" в переводе Вильгельма Левика, а также поэмы "Шильонский узник" (перевод Василия Жуковского) и "Корсар" (перевод Юрия Петрова). Однако среди этого обилия лирики особое внимание привлекает стихотворение "Стансы", датированное 5 ноября 1820 года. Привлекает, прежде всего тем, что в нём автор выступает в роли Пророка и предвосхищает свою будущую судьбу. Поэта похоронили с воинскими почестями в осаждённой турками греческой крепости Миссолунги. Он был одним из немногих мужественно поднявших свой голос в защиту Свободы, попранной Священным союзом, в защиту греческих патриотов, в рядах которых он и встретил свою смерть. В данном издании это стихотворение представлено переводом Самуила Маршака:
"Кто драться не может за волю свою,
Чужую отстаивать может.
За греков и римлян в далеком краю
Он буйную голову сложит.За общее благо борись до конца -
И будет тебе воздаянье.
Тому, кто избегнет петли и свинца,
Пожалуют рыцаря званье..."67236