Рецензия на книгу
Godsgrave
Jay Kristoff
ninia200821 марта 2025 г."Не бойтесь, маленькие смертные. Песня еще не спета"
Янг-эдалт, который мне понравился. Хотя, следует признать, во второй части уже меньше. Мир по-прежнему интересен, сюжет развивается стремительно, попытки автора в обсценную лексику вызывают умиление (слышал бы он, как разговаривают обычные российские школьники, со стыда бы сгорел со своими попытками). Что же до остального... слишком оно радужно.
Во-первых, странные принципы Миечки не менее странно воплощаются. Барышня-вроде-как-ассасин не желает убивать невинных, но почему-то лезет к своим жертвам исключительно на людях. Почему бы ей не дождаться, пока жертва останется одна - не так волнительно, что ли?
Во-вторых, автор затягивает сюжет, переключаясь на второстепенных персонажей, чего в первой части не было. Вот, спрашивается, зачем мне читать о том, как донна Леона пряталась под кроватью своего любовника? К чему это было?
В-третьих, эклектика янг-эдалт, которая в первой части была мало заметна, начинает зашкаливать: сюртуки рядом с доспехами, консулы и единобожие (хотя в том мире до него далеко) и прочее, прочее, прочее... Возможно, все эти странности разъяснятся в третьей части, но сильно в этом сомневаюсь. В янг-эдалт просто не принято прорабатывать детали мироздания.
Ну, и напоследок - перевод слегка подкачал. Использование странного "гладиат" вместо привычного "гладиатор" еще полбеды, кто-то просто соригинальничал, но есть огрехи и посерьезнее. Наличие/отсутствие частицы "ся", странные согласования слов в предложениях, в начале еще - Добряк довольно долго называет волчицу "щенок", в мужском роде, затем появляется слово "дворняжка" и остается до конца. Отредактировать текст не судьба была? Или и так сойдет? Короче, за перевод скинула полбалла, потому что обидно, как мало издательство заботиться о читателях.
Остался один том. И я его прочитаю, только сначала немного отдохну от почти бессмертной героини.49379