Рецензия на книгу
Остров Южный Камуи
Нисимура Кётаро
russischergeist12 мая 2015 г.Что мы знаем о японском писателе Кетаро Нисимура? НИ-ЧЕ-ГО!
Ничего, потому что нас доселе никто не знакомил с его творчеством. И вот издательство Гиперион рискнуло, и, благодаря переводчику с японского языка Александру Аркадьевичу Долину в рамках издательской серии Terra Nipponica был издан первый сборник рассказов этого популярнейшего в Японии автора. В каждой стране есть свои такие авторы, с которым знаком практически каждый читатель, по рассказам и новеллам которых снято множество художественных фильмов и сериалов. В Германии это несомненно Конзалик, в Польше - Хмелевская, во Франции - Сименон, в Британии - Агата Кристи...
Нисимура написал в своей сложности более шестисот романов, повестей и новелл (для сравнения - у Донцовой эта цифра - порядка 250). И вот мы можем впервые ощутить этот японский детективный колорит.
Сразу расскажу, что мне очень понравилось в этих пяти представленных рассказах. В них есть одно общее зерно, где автор как только выполняет достаточное условие для понимания материала, т.е. раскрывает процентов на 30 суть рассказа, сразу этот рассказ заканчивает. И тогда мы с вами, читатели, уже сами додумываем, что же случилось с героями рассказа дальше. В этом я вижу большой позитив, так как каждый человек имеет свои психологические представления, свое традиционное отношение к поступкам героев, и применяя это читатель удовлетворяется в результате прочтения.
Сквозь все пять рассказов чувствуется японская атмосфера, общение между людьми исключительно традиционное для страны восходящего солнца. Первый рассказ "Остров Южный Камуи", правда, отличается от всех остальных произведений, так как автор переносит нас на, фактически, самую южную точку страны, отдельно находящийся в океане остров, куда решается уехать на два года герой рассказа, врач, спасаясь от знакомых людей и самого себя. Он станет на этом экзотическом острове с почти, я бы сказал, еще аборигенными обычаями, по сути дела единственным врачом. Сразу же он встает перед тяжелым жизненным выбором, где он именно он должен решить, кто может остаться жить, а кому нужно умереть. Мне этот рассказ особо понравился, недаром именно его именем был назван этот сборник.
Остальные рассказы имеют место действия уже в традиционной Японии. Но также мы видим ее здесь разную, и приморскую область, куда съезжаются отдыхать со всего Токио, и саму столицу, и холодный, покрытый льдами северный остров Хоккайдо...
В одних рассказах главным героем является полицейский, пытающийся расследовать преступление (как, например, убийство молодой девушки, где фактически есть только двое подозреваемых, но кто же из них преступник, как его вывести на чистую воду, как спровоцировать, ведь прямых улик нет). В других мы видим журналиста столичной газеты, которому показалось очень странным самоубийство юноши. Все, и даже полиция махнули рукой, а ему все хотелось докопаться до истины, почему же юноша решился на это, кто в этом виноват. В рассказе "Призрачное лето" вообще нет никаких расследований. Есть только трое главных героев в доме на берегу моря: она (молодая и красивая), ее поклонник, и пасынок. Нестандартный треугольник... В итоге осталось хорошее послевкусие, которое мне говорит: "А что это вообще было? Правда ли детективные истории, или нечто большее?"
Апрель выдал мне два замечательных открытия - два сборника детективных рассказов, нашего Виктора Пронина и Нисимура Кётаро. Мне очень понравился данный поджанр, я с удовольствием еще вернусь к нему, тем более, что последний автор несомненно прав в своем послесловии к этой книге:
Детективная литература находится на пороге больших перемен.
Причин к тому, вероятно, несколько, но нельзя отрицать и то, что тут виноваты сами авторы, исповедующие упрощённый подход к делу: лежит труп, появляется полицейский инспектор — вот вам и детектив готов.
В результате, как это ни парадоксально, получается так, что подлинные криминальные истории порой оказываются куда интереснее художественных произведений на эти темы и писатели во что бы то ни стало стараются добыть такие подлинные истории. Поток бросовых бытовых детективов в еженедельных журналах как раз это и демонстрирует.
Здесь стоит обратить внимание на два важных обстоятельства. Во-первых, необходимо вернуться к той исходной черте, за которой детективный роман или новелла всё же остаются романом или новеллой. Говоря иначе, детективная литература должна быть литературой. Если у писателей будет присутствовать это сознание, то странный эрзац в виде детективной литературы, не являющейся литературой, сам собой исчезнет.
Во-вторых, настоящий саспенс не родится из тасовки фактов, скольжения по внешней поверхности реального происшествия. Если это уразуметь, то и не станет выстроившихся, как статьи в еженедельных журналах, детективных поделок. Произведения, вошедшие в данный сборник, строго говоря, возможно, не являются чисто детективными историями. Однако я могу сказать, что родились они из поиска и стремления понять, каковы возможности детективного жанра, уяснить сущность подлинного саспенса. Как писатель я буду счастлив, если в этом смысле мои работы имеют определённые плюсы.Да, похоже японский мастер прав!
72471