Рецензия на книгу
Любовь и смерть
Джордж Байрон
Аноним11 марта 2025 г.Переводные произведения - это всегда уже не те, которые написал автор, потому что почти всё зависит от таланта переводчика. Стихи - апогей этого явления, потому что сохранить смысл-то можно, а вот понять по переводу, насколько хорош оригинал - невозможно.
В этой книге всё это наиболее наглядно. Стихи в сборнике переведены множеством разных людей, и если некоторые действительно читаются потрясающе, так, что их хочется запомнить, то некоторые не только не восхищают - вызывают недоумение, настолько криво составлены предложения. Там не то что поэзию не оценить, смысл порой бывает сложно уловить. Думаю, это вина именно переводчиков.
И тем не менее сборник хороший, он позволяет оценить если не стройность слога, то понять, что волновало поэта, о чём он думал и чем жил. Драматичные и романтичные, полные отсылок к античности, эти стихи оказали влияние на очень многих поэтов - и это видно.
Что касается технической стороны, оформлен сборник роскошно. Шитый переплёт, тканевая обложка с тиснением золотом, декоративные бордюры на страницах - украшение полки. Из минусов - попался ряд опечаток с пропущенными буквами.2084