Рецензия на книгу
Переводчик с эльфийского языка
Юлия Журавлева
Аноним5 марта 2025 г.Легко ли стать переводчиком с нуля, когда в памяти лишь после обучения остались лишь базовые фраз приветствия и названия лекарственных и прочих трав? Легко! Как говориться голод не тётка и не такому научит лишь бы не возвращаться к пахотным полям любящей семьи. Не зря ж образование получала и в город уезжала работать. Так что словарь в зубы, то есть в сумку и вперед к послу, нести его речь в массы.
Мне понравилась эта смешная и легкая история полная несуразных ситуаций, да и как им не взяться при общении на ломаном эльфийском. Эльф будет постигать культуру провинции , Злата тихо материться (исключительно про себя), а тайные преступники строить каверзы всему эльфийскому посольству. Всё женское население Озерков тайно вздыхать и завидовать Злате , так как знакомы они с культурой эльфов исключительно по эротическим романам Анджелы Этрайк, весьма уважаемой и почитаемой литераторшей.
Кариеэль оказался тем ещё фруктом, он почему то не желал становиться типичным представителем, а везде блистал своим очаровательным и придурковатым видом, да так что Злате приходилось постоянно вытаскивать его из передряг!
История получилась довольно забавной, не обошлось и без разоблачения преступников . Из Златы и Кариэля получились прекрасные напарники, которые буквально понимали друг друга с полуслова. Ну и в финале Любовь, видимо совместные приключения ну очень сплотили эту парочку, что расставаться им не захотелось. Я не скажу, что влюбиться в такую бойкую девушку как Злата невозможно с первого взгляда, но что то не верится в пылкую любовь, скорее я поверю во взаимную симпатию. В остальном же история очаровательная. Она полна юмора, сюжет стремительный, насыщенный, в нём есть свои тайны и секреты, так что мне скучно не было. Прекрасная книга для поднятия настроения, для того чтобы отдохнуть и перезагрузиться.
40101