Рецензия на книгу
Даниэль Штайн, переводчик
Людмила Улицкая
AnitaK3 мая 2015 г.Всё, нужно уже остановиться с Улицкой. Есть Медея, есть рассказы, остальное- не моё, не трогать.
Вот читала её после Акунина- он же ни на что не претендует, чистое и незамутненное развлекательное чтение. Не бог весть какое- но очень умелое. А Улицкая-то этим романом, мягко говоря, претендует. Но получается что-то совершенно неудобоваримое.
Несколько десятков героев не различимых вообще, ни за что, никакими усилиями. Их можно классифицировать только и исключительно по религиозной принадлежности. Собственно, никакой другой у них нет. Инопланетяне какие-то.
(это про то, что Акунин- тонкий стилист, а это- каша, каша. И ноги у неё растут, как сразу видно, из этих слащавых и неуместных связок между разделами- писем автора подруге- они особенно ярко показывают, что автор поленилась хоть кому-то дать собственную интонацию. Хоть православному фанатику, хоть старорежимной старухе, хоть деревенскому польскому еврею, хоть подросткам! Ну нет, все будут письмом Улицкой к подруге).
Я совсем, совсем не сильна в богословии- но преимущественно всё это показалось мне очень примитивным.
Если она действительно хотела рассматривать человека как элемент организованной религии- причем в каких-то странных понятиях столетней давности и дикости- это просто совсем чуждая мне позиция. А если замахивалась на большее (увы, кажется, да)- то не сложилось ни с глубиной, ни с человечностью, ни с огромностью темы.
В книге про Израиль так мало ощутимого Израиля, в книге про Холокост- совсем мало боли, в книге про праведника и подвижника очень мало виден праведник и подвижник.
Единственным достоинством книги могу считать доскональное понимание событийного устройства всех этих судеб.7137