Рецензия на книгу
Дамское счастье
Эмиль Золя
veverka2 мая 2015 г.Одна из находок прошлогоднего флэшмоба.
История девушки Денизы, которая вместе с братьями приехала покорять Париж после смерти их родителей. Изначально девушка планирует поступить на службу к своему дяде—владельцу магазина тканей, но находит его хозяйство почти разоренным недавно построенным напротив мегамоллом. Будучи (неизвестно по каким причинам, правда) ужасно передовой, Дениза проникается духом новой торговли и странными чувствами по отношению к хозяину мегамолла...
Я, как известно, уже пятый год мучаю программу по зарубежной литературе для славянского отделения филфака МГУ, и пока добралась только до Бальзака, а это только середина 19-го века, тогда как «Дамское счастье» было написано ровно за 100 лет до моего рождения—в 1883 году. И хотя разница невелика, но в произведении уже чувствуется дыхание нового века: стало поменьше кривляний из серии «Я ее люблю, но ничего ей не скажу, буду мучиться, а потом помру, и на небесах мы будем счастливы». То есть там есть подобная сюжетная линия, но она и показана этаким пережитком прошлого. Основная же масса, например, направо и налево заводит любовников, за которых даже потом иногда выходит замуж, распускает сплетни и нисколько не стесняется ни того, ни другого. Вот одна сцена мне особенно понравилась в этом плане:
Она держала руку Денизы, которая сидела у ее кровати, облокотившись на подушку; Дениза вдруг заволновалась, щеки ее вспыхнули, она растерялась от этого прямого и неожиданного вопроса. И тайна ее вырвалась наружу. Уткнувшись головой в подушку, она прошептала:
— Я люблю его.Так по-современному! Ну и вообще история там полна таких жизненных поворотов, как то поступление на работу вопреки воле родственников, увольнение по причине несостоятельности, возвращение по причине веры в правое дело и прочая, прочая. Меньше рассусоливания и соплей—больше действия. Контраст особенно заметен после тонны классики а-ля Стендаль.
Конечно, действие немного подтормаживается описанием магазинных дел и особенно тканей. Так, например, витрины очередного базара могут описываться на нескольких десятках страниц. И если вы фанат тканей или торговли, то придете от них в экстаз. Я же в тканях совершенно не разбираюсь, но знаю толк в литературе, и написано всё это вкусно.
В общем, не знаю как там в оригинале, а вот в переводе очень и очень—хайли рекомендед. Особенно как пример того, что не вся классика—это сплошные старомодные сопли и вопли, оторванные от реальности. Вот перед нами вполне себе несовременное, но при том живое и правдоподобное произведение. Ну и да, наши отечественные мегамоллы—лишь жалкое подобие тех гигантских магазинов новинок, похоронивших под собой все эти мелкие лавочки отжившей свой век торговли. Метафору можно воспринимать и шире—как отживший 19-й век вообще уступает место (почти без боя, к слову, лишь с жалкими конвульсиями) веку 20-му. Очень познавательно!5 понравилось
35