Рецензия на книгу
Слепота
Жозе Сарамаго
Kaia_Aurihn1 мая 2015 г."Я ослеп, я ослеп!"
Это у Сарамаго реакция большей части людей, внезапно потерявших зрение: истошно возопить и желательно ломануться куда-то идти. Хммм... "А видел ли ты когда-то?" Это уже не слепец, это мой вопрос, навеянный книгой.
Вы когда-нибудь ставили вопрос, а что будет если... если все пауки мира окажутся в одной огромной банке, если пол с потолком поменяются местами, если... Одно фантастическое допущение, а дальше попытка логически представить развитие событий, спрогнозировать, куда покатится этот выверенный мир.
В данном случае в основе модели - "Слепота". Вот ослеп один, двое, десяток... Город... А может быть, весь континент. Влияет такая перемена на человеческую натуру? Ничуть. Сначала снесёт налёт цивилизованности: страшно подумать, до чего хрупка наша система норм без постоянного надзора, как беззащитен горожанин в каменных джунглях, стоит выйти из строя всего-то паре звеньев механизма, высшего ли эшелона власти или какой-то ремонтной бригады. И неизменно в растерянном обществе срабатывают предсказанные социологами модели поведения: и стадный инстинкт, и низменные попытки воспользоваться вседозволенностью, и власть сильнейшего. Как в закрытой кастрюле быстрее закипает вода, так и в изолированной группе все процессы как на ладони: даже самые стойкие (а именно таких людей автор пожелал вывести на передний план) скатываются к животному поведению. И даже назревает сомнение, можно ли остаться человеком среди одичавших слепцов.
В сущности безрадостно, но Сарамаго оставляет надежду на [про]зрение.Надумала целую простыню текста. Отжала из неё воду. И остались одни тезисы:
- Повествование линейное, всё происходит последовательно, без затягиваний, поэтому читательский интерес разгоняется по прямой с каждой страницей.
- Рассуждения присутствуют. По большей части это мысли о человеческой природе и всевозможные толкования слепоты в самом что ни на есть метафоричном смысле: слепота любви, удачи, смерти. Наглядное воплощение в сюжетной линии органично вписывает их в структуру книги и в мозг читателя.
- И как "Слепота" интересно написана, не оторваться. Под сонным спокойствием описания событий, скрывается то, что держит в напряжении, не даёт плыть по тексту, а требует сопереживания.
Язык и стиль:
- Диалоги сплошным текстом, без разделения реплик по ролям - этакая авторская изюминка: сначала путаешься, кто что сказал, а потом перестаёшь замечать. Местами без этого приёма было просто не обойтись: иначе не покажешь говор толпы, это безадресное и безлично гудение людского роя.
- Манера выражения мыслей несколько "напоказ": некоторые изречения так и просятся порезать их на афоризмы. Это даже не раздражает, просто я знаю, что не буду их заучивать, чтоб блеснуть где цитатой. Может вы захотите...
- По ходу дела часто вспоминаются народные мудрости и крылатые выражения. Переводчик, кстати, тоже не ударил в грязь лицом - адаптировал их к восприятию русскоязычного читателя.
Минусов всего два. И нечего за них особо сурово карать:
- Логические провалы. Местами вылезают и они. Например, почему больным отказали лекарствах, но исправно поставляли мыло? С чего бы девушка думает о двадцати насильниках, если об истинном количестве обитателей 3-ей комнаты известно пока одной жене доктора? и т.д.
- Ни причина эпидемии слепоты, ни избранность жены доктора никак не объяснены. Но здесь я не очень горюю. Чем всё испортить за уши притянутой нелепицей, лучше примем случившееся за Божий замысел. Уж кому суждено, того не минует...
И последнее! Забыла добавить, что чтение совсем не детское: трупы, грязь, насилие, постельная тематика. Но книга совсем не об этом.
1637