Логотип LiveLibbetaК основной версии

Рецензия на книгу

Полторы комнаты

Иосиф Бродский

  • Аватар пользователя
    Аноним15 февраля 2025 г.

    Эссе Иосифа Бродского я читала частично в оригинале, на английском языке, частично на русском, в переводе. Бродский пишет работу именно на английском, потому что понимает, что в то время текст не сможет быть опубликован в СССР, ведь это так называемая эмигрантская, запрещенная литература. Именно поэтому английский язык становится единственным способом рассказать о жизни в СССР, своих родителях, особенностях советского времени, а для родителей Бродского "единственной возможностью повидать сына и Америку".

    В работе Бродский вспоминает о своём детстве и юности, проведённых в Ленинграде, в комнате в сорок квадратных метров. Он пишет о родителях, о быте семьи, о жизни в тот непростой период в целом.

    Для меня работа сквозит печалью и тоской по ушедшему, по тому, что уже не проживешь и даже не увидишь вновь. Горько было от осознания того, что семье так и не удалось воссоединиться после множества попыток родителей Бродского получить американскую визу. Понимаешь, каково влияние государства на твою частную жизнь, а даже такое понятие, как семья, порой ничего не значит, если это неудобно.

    Текст заставил меня задуматься о многих вещах: о семье, о месте, в котором живёшь, о смирении и неспособности бороться и идти против системы, о страхе, о сожалении. Было испытано много различных чувств и эмоций, а это очень ценно.

    6
    420