Логотип LiveLibbetaК основной версии

Это бета-версия LiveLib. Сейчас доступна часть функций, остальные из основной версии будут добавляться постепенно.

Рецензия на книгу

Маленький, большой

Джон Краули

  • Аватар пользователя
    Kibou23 апреля 2015 г.

    Это книга, от которой, возможно, приходят в восторг люди, которые любят мифологию германских и кельтских народов. Ну, знаете, фэйри, подменыши... Книга человека, который постоянно к ней обращался, но не напрямую, объясняя, кто есть кто, а намёками, прозрачными для тех, кто её знает и любит и почти что непроницаемыми для тех, кто подобным не увлекается. Также, как рассказал мне комментарий в конце книги, там была масса отсылок к Шекспиру и его пьесам, но, опять же, не прямых, а неочевидных, для своих.
    И книга в общем и целом получилась у автора не для всех, а для своих. Подозреваю, что наиболее велик шанс "своим" оказаться у соотечественников автора, которые, во-первых, как минимум мифологические отсылки понимают, а, во-вторых, читают книгу на языке оригинала. В какие-то моменты я, кстати, жалела, что взялась за перевод, потому что даже через призму перевода было понятно, что что-то завязано на игре слов, имён, но постичь эту игру до конца не получается (кстати, почему "Tale" была переведена как "Повесть", а не "Сказ", например?.. У автора в оригинале было "fairy-tale", от которой осталась только "tale", у нас можно было бы сделать "сказку", от которой остался бы "сказ", да, архаично немного, да, фэйри нет, но с "повестью" я не очень согласна). Правда, потом я уже не жалела, потому что, читай я это на английском, на котором читаю медленнее, чем на русском, рисковала бы не управиться с книгой в срок, потому что она немаленькая.
    Книга-эпопея, книга-история одной семьи. Не очень упорядоченная и стройная. Юноша по имени Смоки женился на высокой красавице по имени Дэйли Элис и переехал в дом её семьи, построенным её немного чудаковатым дедушкой. Дом огромен и с каждого фасада выглядит по-разному. Обстоятельства свадьбы странные - перед тем, как жениться, он должен почему-то дойти до дома пешком, не платить за ночлег по дороге, а во время свадьбы гости вдруг начинают почему-то его благодарить. Сразу после свадьбы - он как будто попадает в другой мир, получает от неизвестных людей подарки, а после - почти сразу об этом забывает, начинает работать в местной школе (хотя кажется ему, что, даже ходя на работу, он на самом деле не покидает дома, просто перемещается из одной его части в другую). С женой они живут долго, большей частью дружно, у них вырастает четверо детей, три девочки и один мальчик, которого, в честь почившего родственника назвали Обероном. Вот только иногда Смоки нет-нет да кажется, что все вокруг, его жена, её сестра Софи - знают и видят что-то, чего не может постичь он сам.
    Параллельно нам ещё мельком рассказывают о том, как архитектор дома, где живёт семья, встретился со своей женой Вайолет, которая, по мнению её отца, могла видеть "нечто, этому миру не принадлежащее", о её детях и их встречах с чудесами окружающего их места. Потом - опять про "настоящее время", Оберона, который вырос и решил оставить родные края, перебравшись в город, где встретил свою, возможно, первую настоящую и единственную любовь, которой, в свою очередь, по предсказанию, была уготовлена некая великая Судьба...
    Во время чтения на ум мне приходили разные ассоциации. Например, я вспоминала "Зимнюю сказку" Марка Хелприна и "Сто лет одиночества" Маркеса. Последнюю, как выяснилось, вспомнила не зря, а "Зимняя сказка" просто показалась немного похожей по духу, хотя "Маленький, большой" - не совсем тот "Магический реализм", которым была "Сказка" (она, по-моему, вообще магический реализм почти хрестоматийный). Но, к сожалению, чаще ассоциаций приходила назойливая мысль: "Зачем я это читаю, и что хочет сказать мне автор?". Я, в общем и целом, не сторонник мнения, что произведение должно обязательно поучать или выражать какую-то гениальную авторскую мысль. Не обязательно гениальную. Не обязательно поучать. Но, если автор пишет, значит, он не может не писать. Если автор пишет - он хочет что-то сказать настолько сильно, что готов часами проводить у тетради/пишущей машинки/компьютера, лишь бы только найти те самые слова, те самые образы, которые заденут за живое читателя. Либо - он может написать таких персонажей, за которыми читатель будет с интересом следить, даже когда некий сюжет вида "отправная точка - конечный пункт" отсутствует. Но Краули, как мне показалось, не хотел рассказать. Он поиграть хотел. С миром. С призрачными отсылками, с читателем, который может их заметить, а может, как Смоки, тихо недоумевать, что же такое от него ускользает постоянно, чего он не может постичь...
    Я - Смоки. Потому что героически прочла этот талмуд от начала до конца, будучи чуть меньше, чем "не в теме". Честно пыталась сопереживать героям, но отношение автора, как мне показалось, не способствовало. Первые двести-триста страниц периодически вновь и вновь возвращалась к тем или иным абзацам, чтобы вникнуть, понять, что именно я читаю, и почему оно проходит мимо меня. Потом я просто очень устала и дочитывала книгу с частыми приступами мелочного раздражения. Как будто ты сидишь в комнате, где ты один - чужак, а все остальные - давно знакомые друг с другом люди, которые понимают друг друга без слов, хранят какую-то общую тайну, и им достаточно пару раз перемигнуться, чтобы что-то друг другу сказать. Он над тобой не издеваются, может даже и были бы рады, чтобы ты к ним присоединился, но ты не можешь. Ты один - недоумеваешь, не можешь взять в толк, что вообще происходит.
    Кстати, тому, что приходилось перечитывать предыдущие абзацы, способствовал ещё и довольно тяжёлый язык. Возможно, это отчасти вина переводчика. Сам автор говорит, что среди тех, кто оказал влияние на формирование его стиля, был Набоков, но набоковского языка там уж точно нет. Есть тот самый неприятный вариант многословности в купе с "тяжеловесностью" текста, пусть даже особо заумных слов или многословных вычурных метафор там нет.
    Что в итоге? Мне не понравилось. Мне и не могло понравиться, потому что эта книга изначально для других людей писалась. Для людей увлечённых. Для своих. То, что мне не понравилось, не значит, что я никому бы никогда её не посоветовала. Просто, до того, как советовать, я бы десять раз убедилась, что, во-первых, человек сведущ как минимум в кельтской мифологии, а, во-вторых, что он любит эту самую мифологию. Потому что такой человек, безусловно, получит от книги удовольствие.

    7
    197