Рецензия на книгу
Каласы пад сярпом тваім. Кнiга 1. Выйсце крыніц
Уладзімір Караткевіч
EvrazhkaRada5 февраля 2025 г.Прачытала першую кнігу рамана, якую павiнен ведаць кожны беларус! Я ӯ такім захапленні, не перадаць словамі!
Гэта, вядома, гістарычны раман, але яшчэ гэта раман сталення. Мне здаецца, што гэты твор можна па-сапраӯднаму адчуць, толькi чытаючы на роднай мове! Я зноў, як i з творам "Ноч" Марціновіча, звярала з рускамоўнай версіяй. I... зной ганьба перакладчыкам! Такiя вялiкiя куcкi павыразалi! Навошта? Тым больш тыя, якiя ўплываюць на наша ӯражанне ад герояў у далейшым! Нават нейкія дробязi абрэзалi, а нешта нават перайнычылi... Трохi cпачуваю тым, хто прачытаў на рускай мове! Яны, на мой погляд, недаатрымалi некаторы працэнт прыгажосці і нават сэнсу. Але шмат у каго не было выбару і іх можна зразумець! Але чаму многія беларусы чытаюць на расейскай мове Караткевіча -для мяне таямніца!
На русском:
Я прочитала первую книгу романа, который должен знать каждый белорус! Я так рада, что не могу выразить это словами!
Это, конечно, исторический роман, но это также роман о взрослении. Мне кажется, что по-настоящему прочувствовать это произведение можно только прочитав его на родном языке! Опять же, как и в случае с «Ночью» Мартиновича, я проверила русскую версию... и, снова!, какой позор переводчикам! Они вырезали такие большие куски! Зачем? Особенно те, которые повлияют на наше впечатление о героях в будущем! Они даже вырезали какие-то мелочи, а кое-что даже изменили... Мне немного жаль тех, кто читает это на русском! Они, на мой взгляд, недополучили некоторый процент красоты и даже смысла. Но у многих не было выбора, и их можно понять! Но почему так много белорусов читают Короткевича на русском языке — для меня загадка!
10105