Рецензия на книгу
Завтрак для чемпионов, или Прощай, черный понедельник
Курт Воннегут
Brachicephallus14 апреля 2015 г.Это был первый роман Курта Воннегута, который я прочитал (страшно сказать — в первой его русской публикации в журнале «Иностранная литература» лет тридцать пять назад), и первый — который много лет спустя прочитал в оригинале.
Не думаю, что открою Америку, если замечу, что роман Воннегута и перевод Райт-Ковалевой — это заметно разные книги. У них разный ритм, разная интонация, они как будто обращены к разному читателю (хотя почему — как будто?). Некоторые афоризмы, изрекаемые Килгором Траутом либо же иными персонажами романа, лучше звучат в русском переводе (пример — надгробие Килгора Траута с цитатой из двести девятого романа, оставшегося незавершенным из-за кончины писателя). Некоторые — безусловно! — в оригинале намного сильнее (хотя бы беседы Траута с водителем грузовика: все они гораздо органичнее на американском английском).
Но ключевая (для меня) цитата — та самая, которую Килгор Траут так и не сумел написать на кафеле в мужском туалете нью-йоркского кинотеатра, потому что было нечем — замечательно читается на обоих языках.
И это примиряет меня с существованием переводчиков.050