Логотип LiveLibbetaК основной версии

Рецензия на книгу

Convenience Store Woman

Sayaka Murata

  • Аватар пользователя
    Imforaus23 января 2025 г.

    Жить счастливо или подражать нормисам?

    Впервые я узнала о "Человеке-комбини" на встрече своего книжного клуба 4 года назад, книгу я тогда не читала и участвовала в дискуссии просто как любитель Востока. Историей особо не заинтересовалась потому что не люблю читать про повседневность и отложила книгу в долгий ящик. И вот спустя столько лет я все же решилась познакомиться с творчеством Мураты и узнать что же так зацепило людей в книжке о комбини.

    Сюжет пересказывали по сто раз в разных рецензиях поэтому скажу кратко: главной героине за 30 и она работает в комбини. Для многих стран ничего необычного, но для патриархальной Японии с отсталыми взглядами на многие вещи — торчащий гвоздик, который нужно забить чтобы он не раздражал глаз. Работа в комбини даже не считается работой, это подработка для студентов, оболтусов и иногда домохозяек. Взрослая женщина, которая десятилетиями трудится не в компании как все, а за прилавком или раскладывая минералку на полочки — сюжет фильма для взрослых, а в жизни мишень для буллинга.

    Кейко с детства отличалась от других, так мертвая птичка в парке не вызывает у нее слез или желания похоронить животное, для Кейко это еда, которую можно принести домой и приготовить так как отец любит жареную курочку. Становятся ли ментальные проблемы девочки ударом для семьи? Да, и с возрастом это не проходит. Кейко не умеет "читать атмосферу" в комнате, не понимает паттерны поведения нормальных людей, но она хочет вписываться в общество и поэтому порой копирует речь окружающих и пытается им подражать. Когда в книге первый раз появились друзья, мой глаз зацепился за то, что их имена были написаны катаканой: Михо(ミホ), Сацуки(サツキ), Юкари(ユカリ); в то время как имена коллег были написаны кандзи: Идзуми(泉), Сираха(白羽), Сугавара(菅原). Мне это показалось странным, а потом возникла мысль о том, что люди вне комбини не представляют для Кейко никакой ценности поэтому ей все равно как пишутся их имена. Для нее комбини целый мир, место где она чувствует себя в безопасности.

    Однако чем дальше я продвигалась по сюжету, тем скучнее мне становилось и ближе к концу я уже мечтала побыстрее закончить эту книгу. Многие моменты отнюдь не уникальны для Японии: бестактные вопросы о личной жизни от всех и каждого, промывания мозгов женщине о том, что часики тикают и нужно срочно искать штаны в дом —все это стало "нормой" по всему миру и это удручает. Далеко не каждый может отправить в пешее эротическое этих назойливых комаров, многие ломаются под давлением норм общества лишь бы от них отстали. То как открыто люди вокруг Кейко обсуждали ее сексуальность строя догадки без каких либо оснований или назойливо советовали поскорее выйти замуж вызывало во мне отвращение. Тот же Сираха вообще говорил по методичке для инцелов. Его нытье о том, что женщина может паразитировать на мужчине, а наоборот не получается выглядело просто комично: все решается в два счета, мы же в современном мире живем. Спич о том, что гениталии(зацензурю на всякий случай) главной героини стареют и уже не могут произвести на свет нормальных детей, в то время как он бедняжечка тратит свой биологический материал зря, вызывает только нервный смешок и заставляет скучать по Спарте.

    Я старалась всячески избегать спойлеров концовки потому что мне было интересно узнать, что же в итоге выберет главная героиня и ее решение мне показалось наилучшим исходом. Для кого-то все что происходило с Кейко покажется бредом и вообще не проблемой, но для нее самой это был трудный путь, который помог ей осознать, что является главным в жизни для нее самой, а не общества и для меня это показатель роста.

    Главным образом я взялась за "Человека-комбини" потому что решила бросить вызов себе и читать на японском что-то подлиннее учебных текстов о поломке принтера, и чтение не было таким уж и легким. Что-то приходилось искать в словаре, что-то в книжках по грамматике, а что-то даже в гугле. Как например слово フェイスアップ, которое в первую очередь является названием приложения для обработки селфи(FaceApp), но в мире комбини означает выкладку товара "личиком вперед"(одна шоколадка как бы стоит, а остальные лежат за ней стопкой). Порой возникали сложности с пониманием кто же сейчас говорит, спасибо японскому языку за его особенности, и тут важно было найти местоимения. Так, менеджер комбини, который стоит на верхушке иерархии, использует неформальное мужское "Я"(俺), женщины — стандартное вежливое 私, а Сираха, который находится в самом низу — скромное мужское 僕 тем самым подчеркивая свой статус. Такие мелочи очень важны для понимания взаимодействий героев и увы часто теряются в переводе.

    Я рада, что смогла осилить книгу, которая получила премию Акутагавы, но не уверена что буду читать другие работы автора в ближайшем будущем, все же слайс оф лайф не мой любимый жанр, но может быть когда-нибудь почитаю что-то еще.

    53
    1K