Логотип LiveLibbetaК основной версии

Рецензия на книгу

Мова

Віктар Марціновіч

  • Аватар пользователя
    nez_moran22 января 2025 г.

    Своего рода вариация на тему "451 градус по Фаренгейту", ближе к концу скатывающаяся в "1984". Вроде и фантастика, а не удается ее воспринимать под таким углом, учитывая, насколько на злобу дня всех братских стран она написана. Для меня это антиутопия, болезненно сливающаяся с окружающей действительностью.

    Очень сильное произведение. Меня привлекли название и обложка изначально, а после уж аннотация. Но я не ожидала, что книга настолько глубоко прорастет в меня корнями. Хотя с самых первых страниц было понятно, что хэппи энда в духе "и жили они долго и счастливо" не будет, я не могла оторваться, проглатывая страничку за страничкой. И хорошо, что это очевидно с самого начала. Есть возможность морально настроиться на то, что "все умрут". Основная мысль книги — кто мы без нашей родной речи? Что мы без нее? Но и помимо основного лейт-мотива автор закладывает множество маленьких подрывных вопросиков. Вообще удивительно, что эту книгу до сих пор не запретили. Наверное, исключительно потому, что она не бомбанула, не получила широкой рекламы. Я безумно хочу ее в бумаге, и крайне страдаю, что нигде нет! Потому что мне на протяжении всего чтения хотелось растащить ее на цитаты (что я и делала, хоть и понимала, что вырванные из контекста, они не передадут всей мощи книги). Некоторые отрывки я перечитывала снова и снова, то наслаждаясь красотой, то глубиной мысли.

    Есть, конечно, мелкие вопросики к автору, вроде того, насколько реально за 30 лет вытравить речь и самоидентификацию из народа. Или "Шанхай", опровергающий, с моей точки зрения, все законы физики... Но я относилась к этому, как к элементам той самой фантастики, просто усиливающим эффект от основной мысли книги.

    Сначала меня жутко бесило обилие вкраплений в речь английского, латинского, французского. И если французский хотя бы давались сноски с переводом (не понимаю, чем он заслужил такую честь в сравнении с другими языками), то на остальные перевода не было. Типа, вы должны знать по умолчанию? Ладно, я знаю, мне ни разу не потребовался словарь. Но я знаю массу людей далеких как от английского, так и от латыни. Но хуже всего были огромные куски белорусского текста. Этот язык я не знаю совсем. Я его не знаю даже больше, чем не знаю украинский. Я понимаю, что по сюжету мова-наркоманы его тоже не знают, что они как и я русскоговорящие и таким образом, видимо, достигается эффект понимания читателем, как ощущает это персонаж книги. Но я хочу (хотя бы в конце книги) иметь нормальный перевод. Потому что яндекс переводчик, прекрасно справляющийся с английскими и французскими текстами, почему-то потерпел полный крах при попытке перевода с белорусского. Отдельные слова он знает, а перевести связно кусок текста не может! Я даже думала, снять за это полбалла с финальной оценки книге, но рука не поднялась. Уж слишком сильно она мне понравилась. Да и если в начале книги я понимала 10-20 % из написанного, то к концу каким-то непонятным образом начала понимать 80-90 % текста.

    В общем, очень надо! Кто знает, где можно достать бумажную версию?!

    23
    351