Логотип LiveLibbetaК основной версии

Рецензия на книгу

Собрание сочинений американского периода в 5 томах. Том 2. Лолита. Смех в темноте

Владимир Набоков

  • Аватар пользователя
    Аноним24 января 2010 г.

    Во-первых, мне попалось отвратительно хорошее издание: в нем были и подробные комментарии к каждой главе, и литературоведческие ссылки, и объяснения чуть ли не каждой аллюзии в тексте. В силу своей природной любознательности игнорировать их я не могла, но постоянные перескоки с повествования на комментарии утомляли и мешали погрузиться в атмосферу романа.
    Описывать сюжет я, понятное дело, не буду, ибо вряд ли даже через много-много лет не смогу вспомнить, о чем книга. Скандальная известность не даст этой книге никогда кануть в Лету.
    Но все же чуть ближе к тексту, и во-вторых, наконец. В первой части романа неуемное высокомерие Г.Г. все время мешалось бельмом на глазу: я порой готова принять гораздо худшие извращения главного героя, чем пристрастие к малолетним, но не вышеупомянутое человеческое качество. Причины сугубо личные, но отречься от них я не могу, по-видимому, даже в процессе чтения.
    Из канвы романа неприятнее всего воспринялась смерть Шарлотты. Притянуто. Ничего не могу с собой поделать – именно так воспринимаю этот поворот сюжета.
    И еще, из личного восприятия: почему-то многие персонажи в романах писателей ХХ века живут исключительно праздной жизнью на какие-то мельком упоминающиеся доходы. По-видимому, предполагалось, что человек занятый каким-либо трудом просто не способен испытать драму в личной жизни. У меня - недоумение.
    Но все-все-все прощаем мы Набокову за его язык, за это чудо, разлитое по бумажному листу. Не нужны ни цитаты, ни убогие попытки приписать его гению шаблонные эпитеты. Его нужно впитывать, по нему нужно воспитывать любовь к языку. Эх, прочесть бы когда-нибудь этот роман на английском! Ведь наша, русская «Лолита» это всего лишь перевод, пусть и авторский.

    «Смех в темноте» вещь игривая, саркастичная, особенно поначалу. В первых главах Набоков явно недолюбливает своего героя, выставляет малосимпатичным увальнем и недотепой:


    « прислуживавший ему Амур, похоже, был левшой, отличался безвольным подбородком и отсутствием воображения»

    «он женился на ней потому, что как-то так вышло».

    Настроив таким образом читателя на снисходительно-презрительный лад он постепенно разрушает это представление, раскручивая роман так, что с каждой страницей проникаешься к герою все с большей и большей симпатией.

    Ей богу, я давно так не сопереживала герою! Ах, как он любил, как отрекался от очевидных доказательств измены. Все это так по-человечески, по-настоящему.

    Трудно написать что-либо членораздельное, когда произведение произвело на тебя такое сильное впечатление. Если вкратце, то в этом романе есть все: изящный, стильный, интеллектуальный, но при этом легкий язык; тонкая психология; яркие персонажи; увлекательный сюжет. Отдельно стоит, пожалуй, упомянуть о том, что Набоков потрясающе владеет цветом, формой предметов. Любой его абзац рисует и показывает картину столь полную, насколько это возможно в рамках настоящей литературы, которая всегда оставляет пространство для воображения читателя.
    Я в восторге!

    PS: перечитать, обязательно перечитать!

    11
    32