Рецензия на книгу
The Scum Villain's Self-Saving System: Ren Zha Fanpai Zijiu Xitong: Vol 1
Mo Xiang Tong Xiu
Аноним20 января 2025 г.Сюжет, полный дыр, как французский сыр!
Эта новелла, написанная в жанрах зарубежного фэнтези и даньмэй, включает в себя 80 основных сюжетных глав и 20 дополнительных, известных как экстры. Даньмэй — это жанр литературы и других вымышленных произведений, в которых рассказывается о романтических отношениях между персонажами мужского пола.
Мне часто попадалось в рекомендациях книга «Благословение небожителей», и я посмотрела её дунхуа, а затем и «Магистра демонического культа», не зная, что это произведения одного автора.
Когда я начала читать мангу, точнее маньхуа, то наткнулась на третью работу этого автора. Как оказалось, это была его первая работа, но для просмотра дунхуа и чтения маньхуа она стала третьей. После этого я начала читать эту новеллу первой.
Если вы ещё не знакомы с «Небожителями» и «Магистром», то рекомендую начать с этой новеллы и перейти к следующим произведениям автора, чтобы увидеть рост в творчестве. Иначе вы можете быть предвзяты, как другие читатели.
Несмотря на то, что это была первая работа Мосян, она мне понравилась. Я читала её в электронном варианте сначала в любительском переводе, а затем в издательском (официальном). В начале любительский перевод шёл у меня лучше, хоть в нём и было много ошибок, а вот официальный шёл немного труднее. В издательском переводе я почувствовала себя старой и не понимающей многих слов, которые благополучно забыла, например, что означает «сеттинг» и «фейспалм».
Сначала я думала, что главы любительского и официального переводов совпадают, но оказалось, что это не так. В официальном томе 1 всего 5 глав:- Первая глава включает в себя 1–5 главы любительского перевода.
- Вторая глава включает в себя 6–13 главы.
- Третья глава включает в себя 14–20 главы.
- Четвёртая глава включает в себя 20–28 главы.
- Пятая глава включает в себя 28–30 главы.
Об этом сказано почти в содержании книги (которое я почти никогда не смотрю, а стоило бы).
В любительском переводе был не гриб, а растение. Отличается конец первого тома и самое главное — перевод фразы, где Шан Цинхуа говорит о появлении Мобей-цзюня «WTF». В любительском переводе эту фразу перевели иначе.Имеются отличия не только в переводе, но и в оформлении. В любительском переводе включили арты.
Мне понравилось общение между Шэнь Цинцю и Системой. Я заметила, что у Системы есть свой характер.
Ещё мне понравился момент, где Шэнь Цинцю сетует на то, что не помнит весь сюжет. Это так жизненно, когда читаешь и не помнишь, что прочел. Я неоднократно читала манхвы про попаданцев, и меня удивляло, почему у них такая хорошая память. А потом я свыклась с этим, и клише на клише стали приедаться. А тут — новиночка! Герой не помнит, что читал! Ай да молодца!71431