Логотип LiveLibbetaК основной версии

Рецензия на книгу

Мова

Віктар Марціновіч

  • Аватар пользователя
    Helena199612 января 2025 г.

    Очень было сложно привыкать поначалу. И к не то чтобы рваному тексту, это скорей было из серии "о чем вижу, о том пою". Пока разобралась, что рассказчиков двое, каждый из которых вещает о своей жизни, пока вошла в понимание, кто о чем говорит, пока мои непонятки в отношении того, что я вообще читаю, смогли не только уместиться в моей голове, но и нарисованная картина приобрела стройность и логичность - прошло достаточно времени и текста. Сейчас сложно определить, с какого места книга начала "вштыривать", наверное, с того момента, когда я поняла, что же мне это немного напоминает. "Опосредованно" Сальникова, хотя Сальников писал его на несколько лет позже и у него совсем другая атмосфера в книге, ну и жанры абсолютно разные.

    Итак, в этом романе мы имеем нереальную реальность. Я знала, что это антиутопия про Белоруссию и измененную действительность, но не ожидала, что в ней белорусы как народ и Белоруссия как страна исчезнет, как говорят, с радаров географии и прочей политэкономии. Но у автора и страны Европы, имевшие за плечами славную историю, превратились в какие-то ошметки цивилизации. Китай и Россия решили объединиться и создать "на обломках самовластья" новое государство ... в книге это звучит как китайская Россия, по мне, как анекдот, если бы этот анекдот я не читала, с триадами, чайна-таунами и китайскими жилищами/лабиринтами, пристроенными ввысь, вглубь, вширь в самом центре Минска. Нагороженным на те здания, советские еще, добротные, на чьей основе и разрослась китайская диаспора не в колличестве нескольких тысяч человек, как полагали те, кто предложил им эти места, а в десятки тысяч раз большие.

    Минчане и проживающие в 4741 году по китайскому календарю в местах, что уж сколько веков были Белоруссией, забыли прочно о том, что они белорусы, называя себя русскими. Чтоб вас не смущал неведомый год, уточню, что по григорианскому это 2043 или 44 год. К тому моменту, когда Виктор Мартинович писал свою книгу, он прибавил всего лишь 30 лет, слишком далеко не шагая, но представив, что исчез народ, страна, письменность, книги на белорусском языке, притом, что люди никуда не делись. Остались лишь единицы, способные узнать родную речь, услышать и распознать родное слово. И вот так распространилось поветрие в виде переписанных из книг на белорусском языке фрагментов, кусочков белорусской мовы, для тех, кто не говорит, не читает и не помнит языка, несущие в себе удовольствие и кайф, которые сравнивают с наркотическим. И потому теперь это приравнивается к наркотикам, и как всегда, в подобном бизнесе есть Госнарконтроль, есть барыги и есть его потребители. В книге наркоман от мовы так и называется джанкой на жаргоне. Он и барыга - это именно те персонажи, которые в основном откроют нам глаза на происходящее по китайскому стилю в 4741 году.

    Если вы, как и я, читаете книгу в русском переводе, не удивляйтесь и тому, что вплетенные в сюжет тексты мовы предстанут перед нами, как и героям романа, на белорусской мове, на белорусском языке. Так уж получилось, что когда-то, не зная белорусского, читала бОльшую часть одной повести Владимира Короткевича на белорусском. По причине элементарной, не нашла перевода на русский, и поначалу прибегла даже к гугл-переводчику, но это такое себе... удовольствие. А вот от белорусского языка, немножко привыкнув, начинаешь получать удовольствие, даже если не все слова до конца понимаешь. Но большая часть доходит с его певучестью и чем-то таким неповторимым, с какой-то неуловимой прелестью. Потому встретив в тексте эти фрагменты - а вкраплены действительно и отрывки произведений белорусских авторов прошлых веков, и современных, и даже перевод сонетов Шекспира - для меня они оказались как встреча с давним, хоть и нечасто встречаемым другом.

    Сюжет романа, порой вялотекущий, а временами - остротой своей резко вспарывающий ткань повествования, писатель в какой-то момент решил повернуть в сторону только ему видимой амплитуды. И в этом тоже есть своя логика. Логика прямо-таки убийственная. И с такой логикой мы теперь не можем ничего поделать. Можем лишь подумать о братьях-славянах - ведь именно они в романе теряют все. Или подумать о том, что при таком раскладе это может коснуться любого народа. И в этом ракурсе вот берут меня сомнения, а будет ли играть значение, мало ли, велико ли население этого народа. И будет ли вообще играть. Финал не то, чтоб неожиданен, он логически понятен и выверен, но мне очень неясен тот момент, каким образом и, кстати, за какое время народ утратил язык. В самом начале об этом только общие фразы, но вот, как, ну как это могло произойти!? не могу понять совершенно. Да и об этом не прописано от слова "совсем".

    PS. И еще я полюбопытствовала и поискала интервью автора, свежие не нашла, но то, что нашла, меня прям выбило из седла. Я не сильно вникаю в политику, да и новости постольку поскольку, это и про союзные государства, и дальнее зарубежье, ну, а про свою страну волей-неволей будешь в курсе... Но то, что происходило два-три года назад в Белорусии... и может, и до сих пор... а я считала, что только у нас многое неоднозначно. После этого его книга воспринимается с еще большей остротой, хотя уже и с другого ракурса.

    14
    329