Рецензия на книгу
Три апельсина. Итальянские сказки
Автор неизвестен
litera_s10 января 2025 г.надо самому постараться сделать свою судьбу краше
Как много итальянских авторов вы знаете? К своему удивлению я вспомнила лишь самых известных: Петрарку, Данте, Боккачо, Родари, Эко.
А какие итальянские сказки вы знаете? Честно признаюсь, что до этой книги не читала ни одной! Только слышала когда-то, что есть сказка «О трёх апельсинах».Общеизвестно, что обычно параллельно существует цензурный вариант фольклорной сказки, специально обработанный для детей, и есть оригинальные предания. Классический пример – «Золушка». «Погляди-ка, посмотри, / А башмак-то весь в крови...» Конечно же, экземпляр, который оказался у меня в руках – это пересказ для детей (Н. Гессе и З. Задунайской). Говорят, что детям эти сказки заходят, не имею такого опыта, но лично я местами смеялась почти до слёз: легко читаются, остроумны, да ещё и мораль имеется!
От этих итальянских сказок мне становилось весело, казалось, что все беды исправимы, злодеи получат по заслугам, а главные герои и их песни-истории, станут сопровождать нас по жизни. Хочется верить, что радость, которую мне принесло прочтение данного сборника – не просто цензура, а особенность менталитета людей, выросших под солнцем, там где в долинах растут обширные апельсиновые сады, а в лесах пусть и не живут настоящие феи, но окружающие (что не менее волшебно) всегда готовы прийти на помощь.
Тут бы можно и кончить сказку, да вот что надо ещё сказать. С той поры, как случилась эта история, прошло без малого сто лет. Скоро проснётся в своём дупле старый волшебник и опять пойдёт бродить по свету. Может, и вы, ребята, встретитесь с ним. Вы его не бойтесь. Он старик хороший. Не забывайте только, что он за всё платит по заслугам: кто чего заслужил, то и получит.Как однажды заметил Джанни Родари (это если верить ссылкам из Википедии), у итальянцев никогда не было своих братьев Гримм. Они долго не могли избавиться от давления латинского языка, и народные истории появлялись и передавались одновременно с творчеством литературным. Таким образом получилось, что итальянский фольклор во многом «надерган» с мира по нитке. Например, переложение на итальянский лад греческих мифов: в этом сборнике мы видим «Маттео и Мариуччу» (о Персефоне в царстве Аида) и «Три апельсина» (эпизод борьбы Одиссея с циклопом). Это из тех простых параллелей, которые бросаются в глаза прямо в процессе чтения. При этом от сказки к сказке мы всё равно наблюдаем ярчайший народный колорит: море и рыбу, апельсины, солнце. А откуда сюжеты, в процессе нас мало волнует. Главное, что благодаря этим историям мы можем стать одновременно сицилийцем, неаполитанцем и даже генуэзцем. И идти вперёд с песней!
24223