Логотип LiveLibbetaК основной версии

Рецензия на книгу

Живущий в ночи

Дин Кунц

  • Аватар пользователя
    Аноним31 марта 2015 г.

    Дежавю, очень стойкое и, к сожалению, относится к Дину Кунцу собственной персоной. Прочитав сначала один из самых его нашумевших романов Ангелы-хранители Watchers (1987), а потом, собственно, Живущий в ночи (Fear Nothing 1998), сразу становится ясно, что появилось раньше, курица или яйцо?!

    Перед нами копипаст с разрывом в 11 лет, почему?

    • практически идентичная завязка (ТОП секрет ляпсусы на производстве)
    • слизанная под копирку НФ концепция (эксперименты над животными и, как следствие, побочное/намеренное развитие умственных способностей у животных)
    • и, блинский, брат-близнец ротривер золотистый, а-ля Эйнштейн, не менее умный, разве что не печатает на машинке...

      Сравнивая два произведения, мне намного больше по вкусу пришелся "Живущий в ночи", почему?


    Во-первых, здесь ГГ сам по себе уникальный и без своего чудо-пса (причину смотреть в книге).
    Во-вторых, два ярких персонажей-друзей ГГ.
    В третьих, автор периодически использует один остро-сладкий прием: перемежает напряженные, полные саспенса, ужаса и почти-страха моменты с умилительными/забавными/временами реально смешными ситуациями, которые параллельно развиваются и совершенно противоположны по эмоциональному настрою. В результате у читателя (меня, тобишь) невольно возникает улыбка до ушей.

    Сюжет. Все действие романа умещается в одну-единственную ночь, где необычный ГГ ищет заветный ответ на вопрос "Что?Где?Когда?". В поиске истины он поочереждно встречает второстепенных героев, которые хотят (или вынуждены) выложить ему всю правду-матку. Вот второстепеннный герой открывает рот и... начинает нести всякий отстраненный "текст", а под конец, толком ничего не объясняя, исчезает. На его место приходит другой персонаж...и карусель по новой. Так продолжается до победного конца, тобишь, до эпилога. Ничего, я терпеливый, да и юмор изрядно спасает положение.

    Интересно, что будет во второй части двулогии о Мунлайт Бэй? (вопрос риторический).
    В данном контексте правда-матка обыгрывается с польским матка-мать,мама, т.е. правда о матери. Кто читал, поймет.

    2
    235