Рецензия на книгу
Girl in Translation
Jean Kwok
impresskis9 января 2025 г.Китайская пословица гласит: нашей жизнью управляют ветры судьбы, вынуждая следовать в определенном направлении. Люди с сильной волей могут противостоять буре и выбирать собственную дорогу, в то время как слабые вынуждены идти туда, куда их гонит ветер.
История взросления потрясающей девочки из Китая, вместе с мамой переехавшей в Нью-Йорк. Кимберли совсем не знала языка, но, обладая незаурядным умом, очень быстро его освоила и стала лучшей в классе по математике и биологии. Она смогла поступить в частную школу на полную стипендию. На столько она была потрясающая. Большую роль в ее жизни сыграла и Аннет, ее единственная подруга и курт, которые подарили ей уверенность в себе.
По приезду, её тетка поселила их в заброшенном квартале, готовящемся под снос, ужасной развалюхе без отопления, кишащей тараканами. Мама ее работала на теткиной швейной фабрике, а Ким ей помогала после школы и по выходным. Там она познакомилась с Мэттом, который стал любовью всей ее жизни и который подарил ей главное сокровище - Джейсона. Правда она так и не смогла ему рассказать о нем.
Для меня это история о Женщинах с большой буквы. Не смотря на условия, в которых они жили, голод и холод, они с матерью всегда верили, что все усилия, которые она прикладывает в учебе, обязательно окупятся. Так и случилось. Кимберли выросла и стала прекрасным доктором. Лишь вера ее матери в нее и желание вырваться из клешней тетки давали ей силы не сдаваться.2161