Логотип LiveLibbetaК основной версии

Это бета-версия LiveLib. Сейчас доступна часть функций, остальные из основной версии будут добавляться постепенно.

Рецензия на книгу

Pale Fire

Vladimir Nabokov

  • Аватар пользователя
    Prosto_Elena18 декабря 2024 г.

    Луна — это наглый вор, И свой бледный огонь она крадёт у солнца. Шекспир.

    По версии журнала Таймс этот роман входит  в сотню самых важных текстов 20-го века вместе с “Улисом“, “Радугой тяготения“ и “Бесконечной шуткой“,  поэтому неудивительно, что его адски трудно читать.  Если в нескольких строках, то это построчный комментарий к поэме вымышленного поэта, который составлен вымышленным или сумасшедшим (кто, как понял) ученым-филологом.  По форме это произведение напоминает “Комментарии  к “Евгению Онегину“, написанные Набоковым в конце 50-х годов для англоязычной аудитории. Понятно, что Пушкина нельзя адекватно перевести на другие языки, поэтому Набоков хотя бы комментариями попытался объяснить американскому читателю, почему Пушкин - гений.  В “Бледном огне“ Набоков обыгрывает идею толкования и перевода художественных произведений, показывая, как комментатор делает из чужого творения, свое собственное, привнося личные взгляды, идеи, интерпретации и ложные толкования, что до неузнаваемости искажает смысл задуманного автором.  Есть великий поэт и есть его друг-поклонник. У поэта случилась трагедия, погибает дочь, свое горе он выплескивает на бумагу, сочиняя поэму, затем поэта случайно убивают,  а его произведением завладевает сумасшедший друг, который позже издаёт поэму со своими фантасмагоричными комментариями.  Это канва, а глубину познать с первого раза невозможно, нужно читать и перечитывать, чтобы продраться сквозь интертекстуальные намёки, филологические ребусы и игры разума.

    64
    914