Рецензия на книгу
Pale Fire
Vladimir Nabokov
Prosto_Elena18 декабря 2024 г.Луна — это наглый вор, И свой бледный огонь она крадёт у солнца. Шекспир.
По версии журнала Таймс этот роман входит в сотню самых важных текстов 20-го века вместе с “Улисом“, “Радугой тяготения“ и “Бесконечной шуткой“, поэтому неудивительно, что его адски трудно читать. Если в нескольких строках, то это построчный комментарий к поэме вымышленного поэта, который составлен вымышленным или сумасшедшим (кто, как понял) ученым-филологом. По форме это произведение напоминает “Комментарии к “Евгению Онегину“, написанные Набоковым в конце 50-х годов для англоязычной аудитории. Понятно, что Пушкина нельзя адекватно перевести на другие языки, поэтому Набоков хотя бы комментариями попытался объяснить американскому читателю, почему Пушкин - гений. В “Бледном огне“ Набоков обыгрывает идею толкования и перевода художественных произведений, показывая, как комментатор делает из чужого творения, свое собственное, привнося личные взгляды, идеи, интерпретации и ложные толкования, что до неузнаваемости искажает смысл задуманного автором. Есть великий поэт и есть его друг-поклонник. У поэта случилась трагедия, погибает дочь, свое горе он выплескивает на бумагу, сочиняя поэму, затем поэта случайно убивают, а его произведением завладевает сумасшедший друг, который позже издаёт поэму со своими фантасмагоричными комментариями. Это канва, а глубину познать с первого раза невозможно, нужно читать и перечитывать, чтобы продраться сквозь интертекстуальные намёки, филологические ребусы и игры разума.
64914