Рецензия на книгу
Исэ моногатари. Японская лирическая повесть начала X века
Аривара-но Нарихира
Аноним16 декабря 2024 г."Модель для сборки" эпохи Хэйан
В связи с отсылками на Исэ-моногатари в Любовных похождениях одинокого мужчины Ихара Сайкаку не мог пройти мимо. Давно у меня в хотелках Исэ-моногатари. Повесть представляет сборник записей о чувствах некоего мужчины. В тексте он зовётся «кавалером». Как сказано в статье Конрада так переводят термин «отоко», и, как понимаю, в оригинале 男 (мужчина) с именно таким нижним чтением. В целом это самостоятельные истории, относятся, скорее всего, к одному мужчине. Все прочие «кавалеры» именуются по фамилии и имени.
Авторство приписывается Аривара-но Нарихира, который жил в 9 веке, хотя произведение датируется Х веком. Видимо, «репост» позднего века, если автор он. Он являлся поэтом, включённым в одну из антологий. Произведения можно объединить в повесть об одном человеке, который ухаживал за разными женщинами, которые можно даже перетасовать, Внутри у некоторых можно найти логику, относящиеся к разным стадиям жизни: одиночество, после свадьбы, после ухода жены в монастырь и прочее. Своеобразные любовные похождения Аривара-но Нарихира и «Модель для сборки» эпохи Хэйан, если вспомнить об экспериментах Кортасара. По идее можно также перетасовать. Возможно раньше порядок был другой.
Внутренняя структура каждого «любовного кейса» представляет собой прозу плюс поэзию. Проза в структуре всегда как вступление. Поэтическая часть может перемежаться с прозой, когда происходит диалог между «кавалером» и «дамой».
На похождения Аривара-но Нарихира или кого-то другого мог ориентироваться Ихара Сайкаку при написании своего романа. На его похождения могла ориентироваться и Мурасаки Сикибу при написании Гэндзи-моногатари, так как предполагаемый автор также, как и представители Тайра/Минамото, ненаследственный сын императорского рода. Ещё одно из системно-значимых произведений в японской литературе.
Интересно почитать как-минимум со всеми этими «Мукаси-мукаси» (давным давно) в начале каждого нового элемента как минимум в современном японском переводе. Подойдёт для более или менее лёгкого чтения.
30206