Рецензия на книгу
Козел отпущения
Дафна Дю Морье
Аноним17 марта 2015 г.Mea culpa, mea maxima culpa
Слова католической формулы покаяния рефреном звучат в романе. Можно ли искупить вину? Исправить содеянное? Изменить свою жизнь?.. А чужую?
(возможны спойлеры)Одинокий университетский преподаватель из Англии, потерпевший по личному убеждению фиаско в жизни и французский аристократ, чья беда состоит в том, что он «слишком многим владеет; вернее, слишком многими» при странном стечении обстоятельств меняются «жизнями». На семь дней Джон становится Жаном, приезжает в фамильный замок Сен-Жиль, «знакомится» с матерью, дочкой, женой, братом, невесткой, сестрой, любовницей, слугами, работниками стекольной фабрики, жителями деревни. Стараясь «быть Жаном» и одновременно не имея никакого представления о личности последнего, главный герой будет узнавать «свою» семью, пытаться понять, терять надежду, раскаиваться, просить прощения, стремиться исправить ошибки настоящего Жана и тут же совершать собственные. Он, не имеющий ни друзей, ни родных, страстно полюбит свою чужую семью. А затем наступит день восьмой…
Хотя сама Дафна Дю Морье называла свой роман книгой о двойниках (Doppelgänger) - «It is my story, and it is Moper's (Tommy's) also. We are both doubles. So it is with everyone. Every one of us has his, or her, dark side. Which is to overcome the other?» - правильнее, мне кажется, рассматривать этот роман как историю самопознания двух разных личностей, таким вот оригинальным способом - поменявшись местами. И хотя Джон поначалу играет в чужую жизнь: если что вся ответственность лежит на Жане («я ни за что не отвечаю, осудят Жана де Ге»), постепенно к нему приходит понимание, что это и его ответственность, его вина. Даже за то, что случилось в прошлом, и к чему сам он не причастен.
Может показаться, и вполне справедливо, что сюжет книги несколько надуманный, искусственный. Правильнее будет сказать, что книга требует от читателя большого доверия: придётся принять как данность, что два человека могут быть абсолютно идентичными, иметь не только одинаковую внешность, но и тембр голоса, и речь (наименее правдоподобный момент, учитывая, что один из двойников француз, а второй – англичанин), мимику, жесты и т.д. Поверить сначала в поразительное безрассудство главного героя, легко согласившегося на авантюру, а затем в его почти уникальное исполнение «новой роли». Но при этом роман читается буквально на одном дыхании. Стремительно развивающийся сюжет держит читателя в постоянном напряжении, яркие, выразительные описания французской провинции, замка и окрестностей делают эпизоды романа зримыми, почти осязаемыми. А мимолетно рассказанная история стекольной фабрики и сюжетная линия Мориса Дюваля придают «фантастической» основной фабуле историческое правдоподобие.
И последнее, у этой истории очень мудрый и, кажется, единственно возможный финал, если рассматривать роман не как детектив или психологический триллер, а как произведение о христианских ценностях, о чём свидетельствует как библейское название, так и главная тема романа - вина и ответственность, и его итог - обретение любви. Нельзя долго жить чужой жизнью – иначе жизнь превратится в спектакль, станет игрой. Но можно изменить свою. Вот только, чтобы новая жизнь не стала повторением старой, сначала придётся измениться самому. Именно эту уникальную возможность получают Жан и Джон. Джон обретает любовь. И Жан, по всей вероятности, тоже. Мы можем только догадываться, что произошло с Жаном в течение этих семи дней, но мы точно знаем, куда после возвращения он едет в первую очередь…
2795