Логотип LiveLibbetaК основной версии

Рецензия на книгу

A Court of Wings and Ruin

Sarah J. Maas

  • Аватар пользователя
    Аноним13 декабря 2024 г.

    Как испортить книгу ужасным переводом

    Хотела бы я оценить эту книгу справедливо и по заслугам, но дорогой переводчик, в лице ИГОРЯ ИВАНОВА, увы, не позволяет мне это сделать. Ведь что может быть чудеснее, чем встретить в ЗАРУБЕЖНОЙ фэнтези книге 18+, где основная аудитория - молодежь, наши русские, крепкие словечки, давно канувшие в лету (как видите, учусь у самого Игоря). Кому нужна определенная, выверенная стилистика автора? Современный юмор? Красивые описания? Кому? Наш дорогой переводчик решил сам перекроить книгу и смазать ее нафталином. Да так сильно, что аж глаза щипать начинает он неуместности половины выражений. Дорогой Игорь, я еще не оправилась от предыдущей части и выражения «Набрякший» половой орган, а теперь вы зашли еще дальше. Очевидно, стали параллельно участвовать в конкурсе «Архаизм года». Ведь другое оправдание для выражений в стиле «выкинуть коленце», я придумать не могу. Или Сара Маас - псевдоним русской 70-ти летней женщины, или вы, Игорь, решили выместить на бедной авторке все свои нереализованные мечтания о переложении словаря Даля в фентезийный сексуальный контекст. Может вы возьмете перерыв в этом деле и пообщаетесь, хотя бы, с миллениалами? Рано или поздно придется выйти из своей избы и обратить взоры на АКТУАЛЬНЫЕ тенденции в общении людей. Или, дорогой переводчик, сменить профессию, чтобы не портить нам впечатление от книг. Спасибо.

    4
    241