Рецензия на книгу
Маска Ра
Пол Доуэрти
-Nell-7 декабря 2024 г.Пирамиды,яд и стая голодных гиен…
Фараон Тутмос II возвращается в Фивы из своих победоносных сражений только для того, чтобы обнаружить, что его гробница осквернена, а мертвые голуби падают с неба, что является очень плохим предзнаменованием. Среди всего этого хаоса фараон падает замертво во время молитвы в храме от укуса змеи. Так начинается смертельная борьба за власть в Фивах и убийство фараона быстро перерастает в полномасштабный придворный заговор, использующий весь арсенал возможностей лишения жизни: очень действенные укусы гадюки, стая голодных гиен, таинственные проклятия, яды, ножи и мечи и неуловимых убийц. Кто шантажирует жену фараона? На это уже в самом начале указывают мимолетно брошенные автором намеки и недомолвки. И если фараон был укушен гадюкой еще на королевской барже, то как он прошел весь путь до дворца, прежде чем умереть, учитывая, что яд гадюки убивает мгновенно? Кто посылает убийц, затаившихся в тени извилистых улочек и в темноте ночи?
Жена фараона Хатшепсут (в книге она появляется под именем Хатусу) поручает главному судье Амеротку найти виновных, очистить свое собственное имя и успокоить город, охваченный домыслами, слухами и спекуляциями и постепенно погружающийся в опасную панику.
Амеротк - жрец древнеегипетской богини закона, морали и справедливости, обладающий всеми этими качествами. Вырванный по воле Хатусу из привычного ему мира судопроизводства и вовлеченный в придворные дрязги и страсти, он не уверен, может ли он безоговорочно доверять ей и не всегда одобряет ее методы. Она предпочла бы, чтобы он просто предъявил обвинение ее врагам и осудил их, чтобы быстро покончить со всем этим, и разумеется поклялся в своей вечной ей преданности и верности. Но Амеротк не согласен действовать по чьей либо указке, вопреки своим принципам и убеждениям, даже если это воля всесильной вдовы фараона и царицы египетской, и он всячески борется за свою профессиональную независимость и верность требованиям этики и морали. Он не согласен быть орудием в руках Хатусу на ее пути к власти и пешкой в ее игре за корону фараонов. Но со временем противостояние между ними, похожее на игру в кошки-мышки, все же превращается в честное уважение друг к другу.
Образ Хатусу неоднозначен и ее поведение не всегда рационально. Она напугана, но она также безжалостна и полна решимости сделать все возможное, чтобы укрепить свою силу. Хатусу меняется от растерянной и испуганной девушки- подростка в соблазнительную и страстную женщину, желающую и считающую себя достойной править Египтом, в одночасье превратившись в сурового и пугающе жесткого правителя, представ перед своим народом в образе прекрасной, ужасной и кровожадной богини, бесстрашно разящей врагов со своей мчащейся в самую гущу врагов царской колесницы.
Доуэрти использовал некоторые действительно исторические события, смерть Тутмоса действительно была внезапной, и сплел вокруг них любопытную историю, ведь, как оказалось, в самом сердце заговора была скрыта великая религиозная тайна, угрожавшая разрушить сложнейшую систему веры и уничтожить веками создаваемый пантеон египетских богов , на которых была основана вся жизнь Египта.
Доуэрти рисует яркую картину жизни разных слоев общества в Фивах около трех с половиной тысяч лет назад.
Но, к сожалению, повествование и сам сюжет все же довольно фрагментарны и хаотичны и слишком загромождены многочисленными и излишними деталями. Каждый предмет мебели, обихода и одежды описывается с особой тщательностью. Череда чрезвычайно подробных описаний костюмов, архитектуры, культурных особенностей, храмовых ритуалов, фресок, украшающих эти храмы, рынков, еды превращает книгу в некоторое подобие путевого дневника с множеством описаний экзотических мест или статьи в энциклопедии. Есть у автора и описания, правда довольно краткие, злачных мест и некоторых непривычных нам, но совершено приемлемых в египетском обществе обычаев и норм, из которых инцест на государственном уровне еще самый безобидный.
Я понимаю желание автора предать повествованию всю возможную достоверность и аутентичность, пользуясь понятиями и атрибутами той эпохи. Но в итоге книга перегружена очень большим количеством оригинальных слов без перевода и ссылок.
Нельзя не остановиться на некоторых совершенно нелогичных и непродуманных поступках вроде бы очень логичного и рационального судьи Амеротка, по долгу службы всегда очень взвешенно подходящего ко всем своим профессиональным решениям. Он получает сообщение, предписывающее ему отправиться на ночь глядя в какой-то удаленный от города храм, находящийся в пещере на вершине скалы и он совершенно безответственно отправляется туда один и , естественно, попадает в засаду, где его поджидает стая голодных и отвратительных гиен. Находясь в самом центре расследований непрекращающихся убийств , он никогда не задумывался, что и ему угрожает опасность и его могут заманить в смертельную ловушку?
Амеротк вершил правосудие в зале суда, рассматривая и анализируя представленные ему факты и доказательства, но никогда не занимался самим расследованием преступлений , так сказать, на местности . Поэтому я где-то прочитала, что он немного напоминает Ниро Вульфа, угрюмого и колючего домоседа , «гиганта мысли», использовавшего сведения, добытые его помощниками, рыскающими по городу в поисках информации, при помощи которой он путем логических построений приходил к своим совершенно неожиданным выводам, раскрывая сложнейшие преступления, не вставая с кресла.
Доуэрти получил в Оксфорде докторскую степень по истории средневековой Англии. Очевидно, что древний Египет не является его основной специализацией. Поэтому есть, на мой скромный взгляд, несколько несоответствий.
Непонятно, почему описываемые пирамиды находятся в Саккаре, а не в Гизе. Это не одно и то же место, хотя оба и находятся в окрестностях Каира. Трудно предположить, чтобы такая же путаница у автора произошла бы между Оксфордом и Кембриджем. Как я и отмечала уже, автор использует египетские слова и термины для обозначения вещей, но говорит, что великая пирамида - это творение Хеопса, используя режущее слух греческое имя, а не египетское имя Хуфу. Ну, если уж быть последовательным.
В отзывах к изданию на английском упоминается о том, что Доуэрти, очевидно, принял к сведению претензии читателей об излишних деталях и ненужной подробности описаний, и следующие части написаны более сжато и конкретно. Но мы , к сожалению, об этом уже не узнаем, так как издательство, как и во многих других прискорбных случаях, решило ограничиться лишь переводом одной этой книги из семи.10191